Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Recommendations and outputs from regional human rights mechanisms should also be taken into account. Следует также принимать во внимание рекомендации и выводы региональных механизмов по правам человека.
In many cases, they were sold into slavery and transported to other countries at vast distances from their homeland. Во многих случаях они продавались в рабство и перевозились в другие страны, находившиеся на огромном расстоянии от их родины.
The treaties mentioned become as legally effective as laws that permitted their adaptation into domestic law. Упомянутые договоры становятся действующими в правовом отношении в той же степени, что и законы, которые позволили включить их во внутригосударственное право.
It is in partnership with Member States and regional organizations that tensions can most effectively be addressed before they escalate into conflict. Наиболее эффективным способом устранения напряженности, прежде чем она перерастет в конфликт, является принятие соответствующих мер во взаимодействии с государствами-членами и региональными организациями.
In many cases, it is also they who voluntarily return property that came into their possession after having been illegally acquired. Во многих случаях именно они добровольно возвращают те ценности, которые попали в их владение после их незаконного приобретения.
Both qualitative and quantitative indicators should be taken into account when preparing the report on SFM for the Oslo Conference. При подготовке доклада об УЛП для Конференции в Осло во внимание должны быть приняты как качественные, так и количественные показатели.
The positive experience of customs administrations of other countries in creating electronic customs was also taken into account. При этом принимался во внимание положительный опыт таможенных администраций других стран по созданию Электронной таможни.
It shall then be taken into account as a criterion for creating a new engine family. 5.2.2.3. Затем она должна приниматься во внимание в качестве одного из критериев формирования нового семейства двигателей.
Therefore, they were not taken into account in the questionnaire. Поэтому эти показатели не были приняты во внимание в вопроснике.
Submissions received by 6 December have been taken into account in preparing this assembly document. При подготовке настоящего сводного документа были приняты во внимание материалы, полученные до 6 декабря.
A pension scheme that took into account prior national income and corresponding national pensions could directly jeopardize the Court's independence. Пенсионный план, в котором принимается во внимание предыдущий национальный заработок и соответствующая национальная пенсия, может создать прямую угрозу независимости Суда.
Unfortunately, many national and regional initiatives and programmes aimed at reducing poverty have not adequately taken into account the pivotal role of energy in human activities. К сожалению, в рамках многих национальных и региональных инициатив и программ, нацеленных на уменьшение масштабов нищеты, важнейшая роль энергетики для жизнедеятельности человека не принимается во внимание должным образом.
Denmark's Gender Equality Act of 2000 obliges public authorities to take equality into account in all public planning and activities. Принятый в Дании в 2000 году Закон о гендерном равенстве обязывает публичные органы власти учитывать элемент равенства во всех процессах публичного планирования и деятельности.
In calibrating equality of treatment, the real situation of indigenous groups had to be taken into account. При оценке равенства в обращении следует принимать во внимание реальное положение коренных народов.
That was an advantage for the Committee, which would take those recommendations into account in its own concluding observations. Поэтому Комитет имеет возможность принять во внимание эти рекомендации при подготовке своих заключительных замечаний.
The Committee welcomes progress made to incorporate the general principle of the best interests of the child into domestic legislation. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в деле включения общего принципа наилучших интересов ребенка во внутреннее законодательство.
There could be no progress on internationally agreed development goals without integrating a disability perspective into all development efforts. Невозможно достичь никакого прогресса в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития без учета проблем инвалидов во всей деятельности, связанной с развитием.
Implementation of the Convention must take growth and development, which were largely dependent on social inclusion, into account. При осуществлении Конвенции должны приниматься во внимание факторы роста и развития, которые в значительной степени зависят от уровня социальной интеграции.
The region needed to mainstream a disability perspective into its general discourse and its practices for inclusive and sustainable development. В регионе необходимо обеспечить учет интересов инвалидов во всех осуществляемых стратегиях и программах в области всеобъемлющего и устойчивого развития.
There could be no progress towards the internationally agreed development goals without mainstreaming a disability perspective into all development efforts. Однако без обеспечения учета вопросов, касающихся инвалидов, во всех усилиях в области развития добиться прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей будет невозможно.
Criminal justice practitioners often do not take a person's vulnerability in the various trafficking stages into account. Сотрудники органов уголовного правосудия зачастую не принимают во внимание уязвимость того или иного лица на разных стадиях процесса торговли.
Petrol gets into the water during loading of a tank vessel. Во время загрузки танкера бензин попадает в воду.
The curriculum has also been adopted into national capacity-building frameworks in many countries, thus ensuring its long-term sustainability. Учебный план Академии был также интегрирован в национальные стратегии по усилению потенциала во многих странах, что тем самым обеспечивает его долгосрочную устойчивость.
In all cases, the respondents felt that the work of the committees should feed effectively into the decision-making of Commission sessions. Во всех случаях респонденты сочли, что работа комитетов должна эффективно учитываться в принятии решений относительно сессий Комиссии.
These provisions came into force in October 2010 during the main wave of implementation of the Equality Act. Эти положения вступили в силу в октябре 2010 года во время широкого осуществления Закона о равных правах.