| The evaluation team has taken this into account and has made an effort to filter out possible biases from responses. | Группа по оценке приняла это во внимание и попыталась исключить из ответов возможную необъективность. | 
| Trends in urbanization must be noted and taken into account; | Ь) необходимо отслеживать и принимать во внимание тенденции в области урбанизации; | 
| It noted that the full N cycle should be taken into account in an appropriate section of the Protocol. | Она указала, что в соответствующем разделе Протокола должен быть принят во внимание весь азотный цикл в целом. | 
| The procedural arrangements for transboundary EIA should also be taken into account. | Также следует принимать во внимание процедурные вопросы трансграничной ОВОС. | 
| Several participants indicated that public comments are more likely to be taken into account when they are based in science and provide technical data. | Несколько участников указали на то, что замечания общественности будут приняты во внимание с большей вероятностью, если они основываются на научных знаниях и содержат технические данные. | 
| Countries' differing capacities also need to be taken into account. | Необходимо также принимать во внимание, что у стран разные возможности. | 
| Health and environmental risks and implications for society and economy should be taken into account as well as existing alternative solutions. | Следует принимать во внимание риски для здоровья и окружающей среды и последствия для общества и экономики, а также существующие альтернативные решения. | 
| The process involves taking into account the views of a broad array of interested parties. | В рамках данного процесса принимаются во внимание мнения широкого круга заинтересованных сторон. | 
| The factors of data availability and international comparability were also taken into account. | Во внимание были приняты также такие факторы, как наличие и международная сопоставимость данных. | 
| The Federation recommends that Member States increase the mainstreaming of gender perspectives into all legislation, policies and programmes, to ensure gender-responsive budgeting. | Федерация рекомендует, чтобы государства-члены активизировали деятельность по актуализации гендерной проблематики во всех законах, стратегиях и программах, с тем чтобы добиться учитывающего гендерные особенности составления бюджета. | 
| Those points needed to be taken into account. | Эти моменты необходимо принять во внимание. | 
| Accordingly, foreign investment into the energy sector in many countries may remain significantly below what is needed. | Таким образом, иностранные инвестиции в энергетическом секторе во многих странах могут оставаться на уровне намного ниже необходимого. | 
| Often retraining of personnel is required and government assistance needed to assimilate people into other jobs within the community. | Во многих случаях требуется переподготовка персонала, и правительственная поддержка необходима для адаптации работников на новых местах работы в рамках портового хозяйства. | 
| In many Latin American countries, cash transfer programmes have been successfully built into broader social protection strategies. | Во многих латиноамериканских странах программы перевода наличных средств успешно включены в более широкие стратегии социальной защиты. | 
| They were integrated into mainstream society in many respects, including in terms of housing. | Во многих отношениях они интегрированы в финское общество, в том числе в вопросах жилья. | 
| Their granting is not subject to a review of the social situation of the family, though it is taken into account. | Выделение таких грантов не обуславливается проверкой социального положения семьи, хотя оно принимается во внимание. | 
| Moreover, numerous provisions of the Convention are also taken into account in the secondary legislation. | Во всех прочих нижестоящих законах, в свою очередь, было принято во внимание значительное число положений Конвенции. | 
| The Committee's experience is that the child's right to be heard is not always taken into account by States parties. | По опыту Комитета государства-участники не всегда принимают во внимание право ребенка быть заслушанным. | 
| In addition, the needs of each individual country should be taken into account. | Кроме того, необходимо принимать во внимание потребности каждой отдельно взятой страны. | 
| Gender has been integrated into all programmes. | Во все программы были включены гендерные аспекты. | 
| This assistance works best when the following issues are taken into account: | Максимальный эффект от этой помощи достигается в том случае, если во внимание принимаются следующие вопросы: | 
| Gender-sensitive pension reforms have taken into account the intermittent nature of women's work due to interruptions for care of children. | В учитывающих гендерные аспекты пенсионных реформах принимается во внимание тот факт, что труд женщин носит периодический характер из-за перерывов, вызванных необходимостью ухода за детьми. | 
| Such action plans aim to translate policies into concrete actions, and contain timelines, benchmarks and indicators to measure progress in implementation. | Такие планы действий призваны обеспечить принятие конкретных мер во исполнение политики и предусматривают конкретные сроки, вехи и индикаторы оценки прогресса в ходе осуществления. | 
| For various types of protection further aspects has to be taken into account. | Для некоторых типов защиты должны приниматься во внимание дополнительные аспекты. | 
| UIP will submit an official document with the finalised text for the next session, taking into account possible comments from the Joint Meeting. | МСАГВ представит официальный документ с окончательной редакцией текста к следующей сессии, принимая во внимание возможные замечания Совместного совещания. |