Thus, the domestic and external financial commitments derived from peace agreements should be taken into account when stabilization and adjustment programmes immediately follow a peace agreement. |
Таким образом, внутренние и внешние финансовые обязательства, связанные с мирными договоренностями, должны приниматься во внимание в тех случаях, когда программа стабилизации и структурной перестройки осуществляется непосредственно после заключения мирного соглашения. |
For example, it has been argued that factors other than strictly numerical ones need to be taken into account. |
Например, высказывалось мнение, что необходимо принимать во внимание не только строго количественные показатели, но и иные факторы. |
The results of the Cairo Conference would also have to be taken into account in future development programmes and strategies. |
Результаты Каирской конференции должны быть приняты во внимание при разработке стратегий и программ развития. |
Unfortunately, the sources of instability and tension in the region have not been taken into account in dealing with the situation in the Middle East. |
К сожалению, источники нестабильности и напряженности в регионе не принимаются во внимание при рассмотрении ситуации на Ближнем Востоке. |
The United Nations system must attach a high priority to Africa, taking into account the serious consequences these scourges have for development programmes. |
Система Организации Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание Африке, принимая во внимание серьезные последствия этих бедствий для программ развития. |
Barbados considers that before such a post is established the following considerations should be taken into account. |
Барбадос считает, что до учреждения такой должности необходимо принять во внимание следующие соображения. |
Education for peace, especially at the levels of primary and secondary education, has been integrated into many educational programmes. |
Просвещение на благо мира, особенно на начальном и среднем уровнях образования, включено во многие образовательные программы. |
Well, he jumped into something without considering the consequences. |
Он ввязался во всё это, совершенно не подумав о возможных негативных последствиях. |
The programme was adapted into various languages versions and disseminated world wide. |
Эта программа была переведена на различные языки и распространялась во всем мире. |
At the domestic level, no effective investigation seemed to have been undertaken into the human rights violations that had occurred there. |
Во внутреннем плане, по-видимому, не предпринято никаких эффективных расследований в отношении произошедших там нарушений прав человека. |
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners had been translated into Bulgarian and were available in public libraries. |
Минимальные стандартные правила обращения с заключенными переведены на болгарский язык и имеются во всех публичных библиотеках. |
Persons transferred into Latvia during the Soviet occupation exercise freely all rights granted by international human rights instruments. |
Лица, переселенные в Латвию во время советской оккупации, свободно пользуются всеми правами, гарантированными международными инструментами в области прав человека. |
All those issues should be duly taken into account in the preparation of the agenda for development. |
Все эти вопросы должны должным образом учитываться во время разработки Повестки дня для развития. |
The countries of Central and Eastern Europe, previously transit areas, were increasingly fitting into that category. |
Страны Центральной и Восточной Европы, которые ранее выполняли функции транзитных зон, во все большей мере подпадают под эту категорию. |
The situation will channel multilateral resources more and more into makeshift rescue and rehabilitation operations, to the detriment of collective sustainable development objectives. |
В силу такой ситуации во все большей степени будет происходить направление многосторонних ресурсов на временные спасательные операции или операции по восстановлению в ущерб целям коллективного устойчивого развития. |
Only the United Nations has the legal powers to translate those words into action for the maintenance of world peace. |
Только Организация Объединенных Наций располагает правовыми полномочиями превращать эти слова в действия во имя поддержания мира во всем мире. |
Many countries have inserted parts of the Declaration into their national constitutions. |
Во многих странах отдельные части Декларации были включены в национальные конституции. |
The widespread possession of firearms by individuals and the smuggling of arms into South Africa are causes for concern. |
Находящееся во владении отдельных лиц огнестрельное оружие и контрабанда оружия в Южную Африку вызывает беспокойство. |
We participate in all initiatives to promote a smooth integration of the newly established States into international institutions. |
Мы принимаем участие во всех начинаниях, направленных на обеспечение беспрепятственного подключения недавно образованных государств к работе международных учреждений. |
There is a thing about wrists that I won't go into. |
Есть кое-что о запястьях, во что мне не хочется вдаваться. |
The quarterly status reports will be combined into a comprehensive report on the implementation of all audit recommendations. |
Подготавливаемые на квартальной основе доклады о состоянии дел будут включаться во всеобъемлющий доклад по вопросу осуществления всех рекомендаций, вынесенных ревизорами. |
Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. |
Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права. |
His observations had been taken into account in the adoption of measures to improve the situation. |
Его замечания были приняты во внимание при принятии мер по улучшению ситуации в этой области. |
The specific character of individual developing countries, including the social and political compulsions facing their Governments, needs to be taken into account. |
Особый характер отдельных развивающихся стран, включая стоящие перед их правительствами социальные и политические задачи, должен приниматься во внимание. |
In 24 countries their views are often taken into account. |
В 24 странах их мнения часто принимаются во внимание. |