| Thus, the domestic and external financial commitments derived from peace agreements should be taken into account when stabilization and adjustment programmes immediately follow a peace agreement. | Таким образом, внутренние и внешние финансовые обязательства, связанные с мирными договоренностями, должны приниматься во внимание в тех случаях, когда программа стабилизации и структурной перестройки осуществляется непосредственно после заключения мирного соглашения. |
| For example, it has been argued that factors other than strictly numerical ones need to be taken into account. | Например, высказывалось мнение, что необходимо принимать во внимание не только строго количественные показатели, но и иные факторы. |
| The results of the Cairo Conference would also have to be taken into account in future development programmes and strategies. | Результаты Каирской конференции должны быть приняты во внимание при разработке стратегий и программ развития. |
| Unfortunately, the sources of instability and tension in the region have not been taken into account in dealing with the situation in the Middle East. | К сожалению, источники нестабильности и напряженности в регионе не принимаются во внимание при рассмотрении ситуации на Ближнем Востоке. |
| The United Nations system must attach a high priority to Africa, taking into account the serious consequences these scourges have for development programmes. | Система Организации Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание Африке, принимая во внимание серьезные последствия этих бедствий для программ развития. |
| Barbados considers that before such a post is established the following considerations should be taken into account. | Барбадос считает, что до учреждения такой должности необходимо принять во внимание следующие соображения. |
| Education for peace, especially at the levels of primary and secondary education, has been integrated into many educational programmes. | Просвещение на благо мира, особенно на начальном и среднем уровнях образования, включено во многие образовательные программы. |
| Well, he jumped into something without considering the consequences. | Он ввязался во всё это, совершенно не подумав о возможных негативных последствиях. |
| The programme was adapted into various languages versions and disseminated world wide. | Эта программа была переведена на различные языки и распространялась во всем мире. |
| At the domestic level, no effective investigation seemed to have been undertaken into the human rights violations that had occurred there. | Во внутреннем плане, по-видимому, не предпринято никаких эффективных расследований в отношении произошедших там нарушений прав человека. |
| The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners had been translated into Bulgarian and were available in public libraries. | Минимальные стандартные правила обращения с заключенными переведены на болгарский язык и имеются во всех публичных библиотеках. |
| Persons transferred into Latvia during the Soviet occupation exercise freely all rights granted by international human rights instruments. | Лица, переселенные в Латвию во время советской оккупации, свободно пользуются всеми правами, гарантированными международными инструментами в области прав человека. |
| All those issues should be duly taken into account in the preparation of the agenda for development. | Все эти вопросы должны должным образом учитываться во время разработки Повестки дня для развития. |
| The countries of Central and Eastern Europe, previously transit areas, were increasingly fitting into that category. | Страны Центральной и Восточной Европы, которые ранее выполняли функции транзитных зон, во все большей мере подпадают под эту категорию. |
| The situation will channel multilateral resources more and more into makeshift rescue and rehabilitation operations, to the detriment of collective sustainable development objectives. | В силу такой ситуации во все большей степени будет происходить направление многосторонних ресурсов на временные спасательные операции или операции по восстановлению в ущерб целям коллективного устойчивого развития. |
| Only the United Nations has the legal powers to translate those words into action for the maintenance of world peace. | Только Организация Объединенных Наций располагает правовыми полномочиями превращать эти слова в действия во имя поддержания мира во всем мире. |
| Many countries have inserted parts of the Declaration into their national constitutions. | Во многих странах отдельные части Декларации были включены в национальные конституции. |
| The widespread possession of firearms by individuals and the smuggling of arms into South Africa are causes for concern. | Находящееся во владении отдельных лиц огнестрельное оружие и контрабанда оружия в Южную Африку вызывает беспокойство. |
| We participate in all initiatives to promote a smooth integration of the newly established States into international institutions. | Мы принимаем участие во всех начинаниях, направленных на обеспечение беспрепятственного подключения недавно образованных государств к работе международных учреждений. |
| There is a thing about wrists that I won't go into. | Есть кое-что о запястьях, во что мне не хочется вдаваться. |
| The quarterly status reports will be combined into a comprehensive report on the implementation of all audit recommendations. | Подготавливаемые на квартальной основе доклады о состоянии дел будут включаться во всеобъемлющий доклад по вопросу осуществления всех рекомендаций, вынесенных ревизорами. |
| Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. | Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права. |
| His observations had been taken into account in the adoption of measures to improve the situation. | Его замечания были приняты во внимание при принятии мер по улучшению ситуации в этой области. |
| The specific character of individual developing countries, including the social and political compulsions facing their Governments, needs to be taken into account. | Особый характер отдельных развивающихся стран, включая стоящие перед их правительствами социальные и политические задачи, должен приниматься во внимание. |
| In 24 countries their views are often taken into account. | В 24 странах их мнения часто принимаются во внимание. |