Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
We know that sustainable development in the region can be possible only if economic development takes environmental considerations into account. Мы знаем, что устойчивое развитие в регионе возможно лишь при условии, что в ходе экономического развития будут приниматься во внимание соображения экологического характера.
He too emphasized the importance of incorporating a definition of torture into domestic legislation. Он также подчеркивает важность включения определения пыток во внутригосударственное законодательство.
The state of health of the person under investigation must also be taken into account. Во внимание должно также приниматься состояние здоровья допрашиваемого.
The latter factor has not been taken into account in various assessments dealing with anti-Semitism in Western Europe. Последний фактор не принимается во внимание в различных оценках антисемитизма в Западной Европе.
But the experiment was short-lived: in September 1991, a military coup plunged the country into darkness. Однако этот эксперимент был недолгим: военный переворот, совершенный в сентябре 1991 года, ввергнул страну во мрак.
This means, for example, that quality criteria such as speed of delivery are not taken into account. Это значит, например, что такой критерий качества, как скорость доставки, во внимание не принимается.
The Agreement would be put into force in whole, i.e. the entire text. Соглашение будет введено в силу полностью, т.е. во всех своих положениях.
Inquiries into the results of the investigation to be made during the fifty-eighth session. Запрос о результатах расследования следует сделать во время пятьдесят восьмой сессии.
Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. Следует прилагать более активные усилия, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять, принимая при этом во внимание необходимость повышения качества и эффективности ОПР.
Internally, we have better integrated environmental considerations into our policies on, for example, regional development, agriculture and energy. Во внутреннем отношении экологические соображения более успешно включены в нашу политику, например по региональному развитию, сельскому хозяйству и вопросам энергии.
Refoulement constitutes refusal to allow entry into a State. Принудительное возвращение представляет собой отказ во въезде на территорию страны.
Regarding paragraphs 4 and 31-35 of the report, he too emphasized that the Convention should be incorporated into Danish domestic law. В отношении пунктов 4 и 31-35 доклада г-н Регми также обращает внимание на то, что Конвенция должна быть инкорпорирована во внутригосударственное законодательство Дании.
During the second half of 1996, several sources indicated an increasing influx of refugees into neighbouring Ethiopia. Во второй половине 1996 года некоторые источники указывали на увеличившийся приток беженцев в соседнюю Эфиопию.
In Gostivar, the rising tension erupted into violence in the afternoon between demonstrators and the police. В Гостиваре напряженность во второй половине дня переросла в столкновение между демонстрантами и полицией.
In so doing, the relevant work undertaken by other international organizations and institutions had to be duly taken into account to avoid duplication. При этом во избежание дублирования усилий должна надлежащим образом учитываться соответствующая работа, выполняемая другими международными организациями и учреждениями.
Fifth, there was not enough time to go into all necessary details offered in the model. В-пятых, не было достаточно времени, с тем чтобы войти во все необходимые детали, которые предлагает модель.
These were taken into account when finalizing the present report. Эти замечания были приняты во внимание при завершении подготовки настоящего доклада.
It is only through an Organization-wide recognition of this need that we can ensure that public information and communications components are integrated into all programmes. Только при условии общесистемного признания этой необходимости мы можем обеспечить интегрирование компонентов общественной информации и коммуникации во все программы.
Only international action that takes all of these considerations into account will be effective. Эффективной будет только та международная деятельность, которая принимает во внимание все эти аспекты.
The age of initiation into drug abuse is falling almost every year. С каждым годом злоупотреблять наркотиками начинают во все более раннем возрасте.
Mr. Srensen's point would in any case be considered very carefully and any suggestions made by the Committee would be taken into account. В любом случае заявление г-на Соренсена будет тщательно изучено, и любые предложения Комитета будут приняты во внимание.
As had been said, the safeguards in article 19 must also be taken into account. Как уже отмечалось, следует также принимать во внимание гарантии, предусмотренные в статье 19.
With regard to paragraph 3 (b), the Bureau should have a representative character taking into account equitable geographical distribution. Что касается пункта З Ь), то Бюро должно иметь представительный характер, принимая во внимание принцип справедливого географического распределения.
As it stood, paragraph (b) would transform the Court into a subsidiary organ of the Security Council. В нынешним виде подпункт Ь) превратит Суд во вспомогательный орган Совета Безопасности.
His delegation hoped that the Court, once established, would take that difficulty into account. Его делегация надеется, что Суд, после того как он будет создан, примет во внимание эту проблему.