| Our country has integrated gender-mainstreaming into all public policy and created specific institutional mechanisms to that end. | В нашей стране во все государственные стратегии включена актуализация гендерной проблематики и для этого создан специальный институциональный механизм. |
| The judges cannot and will not take political considerations into account. | Судьи не могут и не будут принимать во внимание политические соображения. |
| I hope that these proposals will be taken into account during the discussions in Copenhagen. | Я надеюсь, что эти предложения будут приняты во внимание во время обсуждений в Копенгагене. |
| We know that that was a political decision, but ex-President Bush never took into account Bolivian norms or our Constitution. | Мы знаем, что это было политическое решение, но бывший президент Буш никогда не принимал во внимание существующие в Боливии нормы или нашу Конституцию. |
| The Board performed an annual audit of the capital master plan that took into account both financial and management aspects. | Комиссия провела ежегодную ревизию генерального плана капитального ремонта, во время которой были учтены как финансовые, так и управленческие аспекты. |
| The assessment looks at a variety of factors including establishment in Canada, integration into the community and family relationships. | Во время оценки анализируется целый ряд факторов, включая степень обустроенности в Канаде, интеграцию в общество и семейные связи. |
| Our peoples will not buy into the attempt to expropriate their free will and their sovereignty in the name of justice. | Наши народы не поддадутся на попытку экспроприации свободы их воли и суверенитета во имя правосудия. |
| We are committed to the evolution of the unitary State into a federal State consisting of two largely autonomous regions. | Мы привержены эволюции унитарного государства в федеративное государство, состоящее из двух во многом автономных регионов. |
| In many developing countries, especially in the least developed ones, high spending on human resources development had not yet translated into economic growth. | Во многих развивающихся странах, и особенно в наименее развитых из них, крупные вложения средств в развитие людских ресурсов пока не привели к экономическому росту. |
| The sustainable reintegration of Afghan refugees into their own society would likewise contribute immensely to regional stability. | Кроме того, устойчивая реинтеграция афганских беженцев в их собственное общество будет во многом способствовать повышению стабильности в этом регионе. |
| Countries should also maintain their efforts to mainstream environmental and climate change policy into all productive sectors. | Кроме того, страны должны по-прежнему осуществлять усилия в целях обеспечения учета аспектов политики в области окружающей среды и изменения климата во всех своих производственных секторах. |
| When choosing the appropriate social protection system for a State, the human rights commitments discussed below should be taken into account. | При принятии решения о подходящей для того или иного государства системе социальной защиты во внимание должны приниматься связанные с правами человека обязательства, о которых говорится ниже. |
| Sustainable procurement involves the integration of the above-mentioned factors into all procurement decisions taken by the Organization. | Экологически ответственная закупочная деятельность предполагает комплексный учет вышеперечисленных факторов во всех закупочных решениях, принимаемых Организацией. |
| The expert from India suggested that deterioration of tyres should also be taken into account in such studies. | Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в ходе таких исследований также принималось во внимание ухудшение состояния шин. |
| This should be taken into account by the GEF in its efforts to identify sectoral and project priorities relating to climate change. | ГЭФ следует принимать это во внимание в его усилиях по определению секторальных и проектных приоритетов, связанных с изменением климата. |
| However, logging practices often pose environmental problems and primary forests are converted into secondary forests. | Однако практические методы вырубки нередко создают экологические проблемы и вызывают трансформацию первичных лесов во вторичные. |
| However, little progress has been made in mainstreaming HIV/AIDS into all aspects of poverty reduction strategies. | Вместе с тем достигнут незначительный прогресс в обеспечении учета проблемы ВИЧ/СПИДа во всех аспектах стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| The reform of the national aids law takes into account gender-based vulnerability and the need for appropriate responses. | Реформа национального законодательства по СПИДу принимает во внимание гендерную уязвимость и потребность в надлежащем реагировании. |
| The Committee notes with satisfaction that the Covenant has been incorporated into domestic law and can be invoked in the country's courts. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Пакт был включен во внутреннее законодательство и может применяться в судах страны. |
| Another speaker added that the specific socio-political and economic circumstances of requesting States needed to be taken into account. | Еще один оратор отметил также, что необходимо принимать во внимание конкретные социально - экономические и политические обстоятельства запрашивающих стран. |
| The groups have taken these recommendations into account in the pursuit of their work. | Группы приняли эти рекомендации во внимание при проведении своей работы. |
| UNFPA also takes into account various religious and ethical values and cultural backgrounds. | ЮНФПА также принимает во внимание различные религиозные и этические ценности и культурные особенности. |
| In addition, measures of overall economic development and performance are taken into account. | Кроме того, принимаются во внимание показатели общего экономического развития и эффективности. |
| The However, the interaction between these different components needs needed to be takenn into account in order to develop effective policies. | Однако для разработки эффективной политики необходимо принимать во внимание взаимодействие между этими различными компонентами. |
| The capabilities of that particular United Nations mission to provide protection should be also taken into account. | Следует также принять во внимание возможности этой конкретной миссии Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты. |