Our country has integrated gender-mainstreaming into all public policy and created specific institutional mechanisms to that end. |
В нашей стране во все государственные стратегии включена актуализация гендерной проблематики и для этого создан специальный институциональный механизм. |
The judges cannot and will not take political considerations into account. |
Судьи не могут и не будут принимать во внимание политические соображения. |
I hope that these proposals will be taken into account during the discussions in Copenhagen. |
Я надеюсь, что эти предложения будут приняты во внимание во время обсуждений в Копенгагене. |
We know that that was a political decision, but ex-President Bush never took into account Bolivian norms or our Constitution. |
Мы знаем, что это было политическое решение, но бывший президент Буш никогда не принимал во внимание существующие в Боливии нормы или нашу Конституцию. |
The Board performed an annual audit of the capital master plan that took into account both financial and management aspects. |
Комиссия провела ежегодную ревизию генерального плана капитального ремонта, во время которой были учтены как финансовые, так и управленческие аспекты. |
The assessment looks at a variety of factors including establishment in Canada, integration into the community and family relationships. |
Во время оценки анализируется целый ряд факторов, включая степень обустроенности в Канаде, интеграцию в общество и семейные связи. |
Our peoples will not buy into the attempt to expropriate their free will and their sovereignty in the name of justice. |
Наши народы не поддадутся на попытку экспроприации свободы их воли и суверенитета во имя правосудия. |
We are committed to the evolution of the unitary State into a federal State consisting of two largely autonomous regions. |
Мы привержены эволюции унитарного государства в федеративное государство, состоящее из двух во многом автономных регионов. |
In many developing countries, especially in the least developed ones, high spending on human resources development had not yet translated into economic growth. |
Во многих развивающихся странах, и особенно в наименее развитых из них, крупные вложения средств в развитие людских ресурсов пока не привели к экономическому росту. |
The sustainable reintegration of Afghan refugees into their own society would likewise contribute immensely to regional stability. |
Кроме того, устойчивая реинтеграция афганских беженцев в их собственное общество будет во многом способствовать повышению стабильности в этом регионе. |
Countries should also maintain their efforts to mainstream environmental and climate change policy into all productive sectors. |
Кроме того, страны должны по-прежнему осуществлять усилия в целях обеспечения учета аспектов политики в области окружающей среды и изменения климата во всех своих производственных секторах. |
When choosing the appropriate social protection system for a State, the human rights commitments discussed below should be taken into account. |
При принятии решения о подходящей для того или иного государства системе социальной защиты во внимание должны приниматься связанные с правами человека обязательства, о которых говорится ниже. |
Sustainable procurement involves the integration of the above-mentioned factors into all procurement decisions taken by the Organization. |
Экологически ответственная закупочная деятельность предполагает комплексный учет вышеперечисленных факторов во всех закупочных решениях, принимаемых Организацией. |
The expert from India suggested that deterioration of tyres should also be taken into account in such studies. |
Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в ходе таких исследований также принималось во внимание ухудшение состояния шин. |
This should be taken into account by the GEF in its efforts to identify sectoral and project priorities relating to climate change. |
ГЭФ следует принимать это во внимание в его усилиях по определению секторальных и проектных приоритетов, связанных с изменением климата. |
However, logging practices often pose environmental problems and primary forests are converted into secondary forests. |
Однако практические методы вырубки нередко создают экологические проблемы и вызывают трансформацию первичных лесов во вторичные. |
However, little progress has been made in mainstreaming HIV/AIDS into all aspects of poverty reduction strategies. |
Вместе с тем достигнут незначительный прогресс в обеспечении учета проблемы ВИЧ/СПИДа во всех аспектах стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The reform of the national aids law takes into account gender-based vulnerability and the need for appropriate responses. |
Реформа национального законодательства по СПИДу принимает во внимание гендерную уязвимость и потребность в надлежащем реагировании. |
The Committee notes with satisfaction that the Covenant has been incorporated into domestic law and can be invoked in the country's courts. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Пакт был включен во внутреннее законодательство и может применяться в судах страны. |
Another speaker added that the specific socio-political and economic circumstances of requesting States needed to be taken into account. |
Еще один оратор отметил также, что необходимо принимать во внимание конкретные социально - экономические и политические обстоятельства запрашивающих стран. |
The groups have taken these recommendations into account in the pursuit of their work. |
Группы приняли эти рекомендации во внимание при проведении своей работы. |
UNFPA also takes into account various religious and ethical values and cultural backgrounds. |
ЮНФПА также принимает во внимание различные религиозные и этические ценности и культурные особенности. |
In addition, measures of overall economic development and performance are taken into account. |
Кроме того, принимаются во внимание показатели общего экономического развития и эффективности. |
The However, the interaction between these different components needs needed to be takenn into account in order to develop effective policies. |
Однако для разработки эффективной политики необходимо принимать во внимание взаимодействие между этими различными компонентами. |
The capabilities of that particular United Nations mission to provide protection should be also taken into account. |
Следует также принять во внимание возможности этой конкретной миссии Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты. |