Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The prevailing decision-making processes in many countries in Europe have not yet fully integrated environmental protection into other policy concerns. В превалирующих процессах принятия важнейших решений во многих странах Европы пока еще не охватываются полностью вопросы охраны окружающей среды в сочетании с другими политическими соображениями.
In many countries environmental impact assessment is now integrated into the development of energy policies and investments. Во многих странах оценка воздействия на окружающую среду теперь включена в разработку энергетической политики и планирование инвестиций.
In many countries, policy instruments such as environmental impact assessment are now integrated into the development of energy policies and investments. Во многих странах при разработке энергетической политики и инвестициях в этой сфере применяется такое средство проведения политики, как оценка воздействия на окружающую среду.
We are moving into a time of unprecedented cooperation in all fields and between all peoples. Мы вступаем в период беспрецедентного сотрудничества во всех областях между всеми народами.
In the second version of the draft articles, the Commission attempted to take these considerations into account. Во второй редакции проекта статей Комиссия международного права пожелала учесть эти соображения.
The experts took into account the mixed results of such policy efforts, individual country circumstances and their differential needs for continuing tax reforms. Эксперты приняли во внимание неоднозначные результаты таких усилий на уровне политики, конкретные условия отдельных стран и их различные потребности в связи с продолжением налоговых реформ.
Textile products should likewise be introduced into all GSP schemes for all beneficiaries. Аналогичным образом во все схемы ВСП и для всех бенефициаров следует включить текстильные товары.
These new priorities have already been taken into account in the various areas of concentration for UNDP support to Chad. Эти новые приоритетные задачи уже приняты во внимание в различных областях деятельности ПРООН по оказанию помощи в Чаде.
The Committee also urges the Government seriously to consider the embodiment into domestic law of the right to housing. Кроме того, Комитет настоятельно призывает правительство серьезно рассмотреть вопрос о включении во внутреннее право положения о праве на жилье.
Many representatives emphasized the importance of women's concerns being fully integrated into all United Nations activities and structures. Многие представители подчеркивали важность обеспечения полного отражения женской проблематики во всей деятельности и во всех структурах Организации Объединенных Наций.
When implementing this article the following considerations can be taken into account. При осуществлении положений данной статьи можно принять во внимание изложенные ниже соображения.
Paragraph 2 should be completed by mentioning aggravating circumstances, which are also to be taken into account in determining the extent of penalty. Пункт 2 следует закончить ссылкой на отягчающие вину обстоятельства, которые также следует принимать во внимание при определении меры наказания.
Activities have expanded into many areas, covering a growing list of social services. Деятельность кооперативов начала развиваться во многих сферах, и они начали оказывать все более разнообразные социальные услуги.
Preparedness planning and mitigation measures need to take this heterogeneity into account; В рамках планирования мер по обеспечению готовности и мер по смягчению последствий бедствий необходимо принимать это разнообразие во внимание;
Such measures must be integrated into all forms of technical and economic cooperation, bilateral and multilateral, governmental and non-governmental. Такие меры следует включать во все виды деятельности по техническому и экономическому сотрудничеству на двустороннем и многостороннем, правительственном и неправительственном уровнях.
As mentioned earlier, the involvement of the relatives of missing or killed persons into any sort of investigation is essential. Как уже говорилось выше, крайне важным является участие во всех видах расследований родственников пропавших без вести лиц или убитых.
However, certain security considerations have had to be taken into account, including a limit on the size of groups. Тем не менее приходится принимать во внимание определенные соображения безопасности, включая ограничения в отношении количественного состава групп.
However, it is recognized that developing countries may need to build technology transfer and training clauses into joint ventures. В то же время признается, что развивающиеся страны могут нуждаться во включении в соглашения о создании совместных предприятий положений о передаче технологии и о подготовке кадров.
Although environmental considerations are taken into account in other components, further effort is still needed to mainstream this theme throughout the country programme. Хотя экологические соображения учитываются и в других компонентах, по-прежнему необходимо принимать усилия для развития этой темы во всей страновой программе.
Sustainability indicators for rural energy development should be progressively derived and integrated into planning and management efforts. Кроме того, следует во все более широких масштабах разрабатывать показатели устойчивого развития энергетики в сельских районах и применять их в процессе планирования и управления.
The links between female education and demographic behaviour are extensively reviewed in the literature, and increasingly taken into account in policy-making. Взаимосвязь между образованием женщин и демографическим поведением широко освещается в соответствующей литературе и во все большей степени учитывается при выработке политики.
During his visit the Special Rapporteur received numerous allegations of police brutality at the time a suspect is taken into custody. Во время пребывания в стране Специальный докладчик получил множество сообщений о жестокости милиции во время задержания подозреваемого.
On Tuesday, 8 November 1994 at least six mortars were fired into civilian areas within Sarajevo. Во вторник, 8 ноября 1994 года, по районам Сараево, в которых проживает гражданское население, было произведено по крайней мере шесть выстрелов из минометов.
The heavy weapons firing into the Bihac safe area were, in many cases, highly mobile and difficult to detect. Тяжелые артиллерийские орудия, ведущие огонь по безопасному району Бихача, во многих случаях были очень мобильными и сложными для установления их местоположения.
In France, a new Penal Code resulting from 1992 legislation went into effect in 1 March 1994. Во Франции 1 марта 1994 года вступил в действие новый Уголовный кодекс, разработанный на основе законов 1992 года.