A study in Sweden on 244 infertile couples confirmed the presence of this bacteria at most couples taken into observation. |
Исследование, проведенное в Швеции на 244 бесплодных супружеских пар подтвердило наличие этой бактерии на большинство пар принимаются во наблюдений. |
When he gets into something, he analyzes the subject very thoroughly. |
Когда он во что-то ввязывается, он очень тщательно анализирует предмет. |
Gender equality is mainstreamed into all programmes and operations. |
Обеспечение гендерного равенства интегрировано во все программы деятельности. |
This led him to incorporate the flower into the flag to represent Hong Kong. |
Это навеяло ему мысль включить цветок во флаг для представления Гонконга. |
Territorial designations in titles are not updated with local government reforms, but new creations do take them into account. |
Территориальные обозначения в титулах не обновляются при реформах местного правительства, но вновь создаваемые принимают их во внимание. |
Ideally, these social skills become incorporated into the internal working model to be used with other children and later with adult peers. |
В идеале, эти социальные навыки встраиваются во внутреннюю рабочую модель, которая будет использоваться для взаимодействия с другими детьми, а позже и со взрослыми сверстниками. |
In June 1870, his uncle's influence enabled Esterhazy to be commissioned into the French Foreign Legion. |
В июне 1870 года влияние его дяди позволило Эстерхази стать уполномоченным во французском иностранном легионе. |
Will also be taken into account the non-verbal factors such as behavior, and inappropriate expression of emotions. |
Также будут приниматься во внимание невербальные факторы, такие как манера поведения и неуместное выражение эмоций. |
Widowed priests, unafraid to break the church statutes, often entered into a second marriage. |
Овдовевшие попы, не страшась нарушить церковных установлений, зачастую вступали во второй брак. |
In addition, there was a surprisingly large number of Greeks, mostly prisoners captured during the numerous Sasanian campaigns into Byzantine Syria. |
Кроме того, существовало удивительно большое количество греков, в основном пленных, захваченных во время многочисленных сасанидских кампаний в Византийской Сирии. |
In the following decade Esperanto spread into western Europe, especially France. |
В следующем десятилетии эсперанто распространяется в Западной Европе, главным образом во Франции. |
Regiments also carried the traditions of the army, in many cases stretching back into the 17th and 18th centuries. |
Полки также несли традиции армии, во многих случаях простирающихся назад в 17-е и 18-е столетия. |
In a first round financing, Gemstar-TV Guide International invested $2.8 million into the website. |
Во время первого этапа инвестирования Gemstar-TV Guide International (англ.)русск. вложила в сайт 2,8 миллиона долларов США. |
Failure to fulfill this requirement could result in refusal of entry into Thailand. |
Невыполнение этого требования может привести к отказу во въезде в Таиланд. |
On 4 August, during a rally in Yerevan, about 20 protesters were taken into police custody. |
4 августа, во время митинга в Ереване, около 20 протестующих были взяты под стражу в полиции. |
If Leezar wins tonight, the entire world will tumble into darkness. |
Если Лизар победит, весь мир погрузится во тьму. |
However, he was introduced into the second game against Zimbabwe early in the second half. |
Однако, во второй игре против Зимбабве он вышел на поле в начале второго тайма. |
Threatened with Dominion penetration into the inner sphere of their territories, Federation and Klingon forces needed a new strategy. |
Под угрозой проникновения Доминиона во внутреннюю сферу своих территорий, силы Федерации и Клингонской империи разработали новую стратегию. |
Many more factors, historical and others, should be taken into account than only whatever particle culture is built from. |
Гораздо больше факторов - исторических и других, стоит принимать во внимание, потому что культура складывается из них. |
The director tried not to focus on the battle scenes, considering it more important to penetrate into the inner world of the characters. |
Режиссёр старался не фокусироваться на батальных сценах, считая более важным проникнуть во внутренний мир героев. |
In contrast, a first-person perspective provides the player with greater immersion into the game universe. |
Напротив, вид от первого лица позволяет достичь большего погружения игрока во вселенную игры. |
The Consulate building frequently hosted fighters who entered unnoticed through a side door into the courtyard of the neighboring episcopal residence. |
Консульство часто принимало бойцов, которые входили незамеченными через боковую дверь во дворе через соседнюю епископскую резиденцию. |
Meanwhile, the invisible occupant of the UFO passes through an electronic fence set up around the crash site, escaping into the outside world. |
Тем временем, невидимый хозяин НЛО пересекает электронное ограждение, установленное вокруг места крушения, и сбегает во внешний мир. |
In the resulting War of Wrath, the Dark Lord was defeated and cast into the Outer Void beyond the world. |
В последующей Войне Гнева Тёмный Властелин был побеждён и выброшен во Внешнюю Пустоту за пределами мира. |
He later stumbled upon the idea while moving into a new house in the early 1990s. |
Позже он наткнулся на идею во время переезда в новый дом в начале 1990-х годов. |