The specificities of each region were taken into account. |
При разработке модели были приняты во внимание особенности каждого региона. |
Those countries could not achieve sustainable development unless their unique status was taken into account. |
Эти страны не смогут достичь устойчивого развития, если не будет принят во внимание их уникальный статус. |
However, deadlines should be realistic, taking into account the difficulties of presenting drafts. |
Однако сроки должны быть реалистичными, принимая во внимание трудности, связанные с представлением проектов. |
In this vein, the Joint Inspection Unit has posited several ideas that should be taken into account. |
Объединенная инспекционная группа выдвинула в этом отношении ряд идей, которые следует принять во внимание. |
Some basic treaty principles needed to be taken into account, however, during armed conflict. |
Тем не менее во время вооруженного конфликта должны соблюдаться некоторые основные договорные принципы. |
The Millennium Development Goals were taken into account in all plans involving indigenous peoples that were approved at the federal level. |
Оратор отмечает, что Цели развития тысячелетия учитываются во всех принимаемых на федеральном уровне проектах, которые затрагивают интересы коренных народов. |
Furthermore, gender issues had been taken into account in many public policies. |
Кроме того, гендерная проблематика учитывается во многих аспектах государственной политики. |
The introduction of a gender perspective into the discussion in order to avoid double discrimination was also welcome. |
Кроме того, он приветствует включение в обсуждение гендерного аспекта во избежание двойной дискриминации. |
In many countries, the capacity to turn political will into action was lacking at many levels. |
Во многих странах на самых разных уровнях наблюдается отсутствие потенциала для претворения политической воли в действия. |
Indeed, these international financial powerhouses should be transformed into conduits for mitigating the effects of underdevelopment and poverty the world over. |
Эти международные финансовые гиганты должны быть преобразованы в механизмы для смягчения последствий экономической отсталости и нищеты во всем мире. |
That question will undoubtedly be taken into account as part of the review of the Peacebuilding Commission. |
Этот вопрос, несомненно, будет принят во внимание в рамках обзора работы Комиссии по миростроительству. |
The assessment of Cambodia's human rights should take this into account. |
Это следует принять во внимание при оценке положения в области прав человека в Камбодже. |
As the negotiations have moved into their second phase, the momentum needs to be maintained or even accelerated. |
Переговоры перешли во второй этап, и поэтому необходимо поддерживать или даже ускорять их динамику. |
The revised draft had taken into account comments received from Committee members. |
В пересмотренном проекте были приняты во внимание комментарии, полученные от государств-членов. |
Risks should be identified and managed responsibly, taking into account the unique context of each situation. |
Риски следует определять и управлять ими со всей ответственностью, принимая во внимание особенности каждой конкретной ситуации. |
Although non-compulsory, this framework is increasingly taken into account in the self-assessment of schools (). |
Хотя эта рамочная основа является необязательной, она все чаще принимается во внимание в ходе самооценки школ (). |
As Mauritius had a dualist system, international treaties had to be incorporated into domestic law upon ratification. |
Поскольку на Маврикии действует дуалистическая система, международные договоры подлежат инкорпорированию во внутреннее право после их ратификации. |
The results of missions by European Commission experts were duly taken into account to increase the effectiveness of the asylum procedure. |
Выводы по результатам миссий экспертов Европейской комиссии должным образом принимаются во внимание для повышения эффективности процедуры предоставления убежища. |
The delegation's views on the dialogue process would be taken into account when the Committee discussed its working methods. |
Мнение делегации о порядке проведения диалога будут приняты во внимание в рамках обсуждения Комитетом применяемых им методов работы. |
The experience of countries such as Canada would be taken into account. |
Будет принят во внимание опыт таких стран, как Канада. |
Of course, such conventions had to be transposed into domestic law in order to be rendered operational. |
Естественно, для того чтобы такие конвенции могли применяться, их необходимо включить во внутреннее законодательство. |
Mr. Bruni asked why measures for incorporating the provisions of the Convention into domestic law had not yet been adopted. |
Г-н Бруни спрашивает, почему до сих пор еще не были предприняты действия по включению положений Конвенции во внутреннее законодательство. |
The State party should consider incorporating the Covenant into the domestic legal order. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об инкорпорировании Пакта во внутреннюю правовую систему. |
According to the source, the judge did not take his statement into account. |
Согласно источнику, судья не принял его заявление во внимание. |
Taking States parties' concerns and directives into account, UNODC has been working to realize efficiencies by rearranging schedules and streamlining documentation. |
Принимая во внимание озабоченность, выраженную государствами-участниками, а также данные ими указания, ЮНОДК добивается повышения эффективности за счет пересмотра графика мероприятий и рационализации процесса подготовки документации. |