| The European Union wondered whether such factors had been taken into account in determining reimbursement rates, and in preparing the budgets submitted. | Европейский союз интересуется, принимались ли во внимание эти факторы при определении размеров компенсации и в ходе подготовки предлагаемых бюджетов. |
| The establishment of QELROs would have to take this into account. | Это будет необходимо принимать во внимание при определении ЦПКОСВ. |
| The secretariat nevertheless envisages incorporating these data into the report on the second compilation and synthesis with explanatory notes where appropriate. | Однако секретариат предполагает включить эти данные во второй доклад о компиляции и обобщении, сопроводив его в соответствующих случаях пояснительными примечаниями. |
| No further procedure is required for their incorporation into internal legislation. | Для включения договоров во внутреннее законодательство не требуется никакой другой дополнительной процедуры. |
| Similarly, the Standard Minimum Rules were taken into account when laws were amended. | Принципы, изложенные в этих Минимальных правилах, также принимаются во внимание в случае пересмотра законов. |
| Her concerns pertained to the incorporation of the Covenant into domestic law. | Г-жа Шане выражает обеспокоенность в связи с вопросом о включении положений Пакта во внутригосударственное право. |
| Stowaways on ships were usually refused entry into France because they had no documents. | Нелегальным пассажирам морских судов, как правило, запрещается въезд во Францию по причине отсутствия документов. |
| However, it did not follow that the socio-economic needs of persons belonging to particular groups were not properly taken into account. | Однако из этого не следует делать вывод о том, что социально-экономические потребности лиц, принадлежащих к отдельным группам, не принимаются во внимание должным образом. |
| Several members of the Committee had inquired about the incorporation of international treaties into domestic legislation. | Некоторые члены Комитета спрашивали о включении международных договоров во внутреннее законодательство. |
| I thank the members of the secretariat for all the diligent work into our cause. | Я благодарю сотрудников секретариата за их прилежную работу во имя нашего дела. |
| The geopolitical characteristics of specific regions should be taken into account in assessing the consequences of any given disarmament measure. | При оценке последствий любой данной разоруженческой меры следует принимать во внимание геополитические характеристики конкретных регионов. |
| However, the legal application of these provisions by the bodies in question depends upon their prior incorporation into the domestic legislation. | Однако для законного использования этих положений указанными инстанциями необходима предварительная имплементация этих положений во внутреннее законодательство. |
| They hoped that the intention of the World Bank to integrate a gender perspective in all its programmes, would be translated into action. | Они выражают надежду на то, что намерение Всемирного банка отразить гендерный аспект во всех своих программах будет реализовано на практике. |
| In many societies scarce resources are channelled into health and social problems that are more pressing than illicit drug use. | Во многих обществах дефицитные ресурсы направляются на решение социальных проблем и проблем в области здравоохранения, которые носят более острый характер, чем проблемы незаконного потребления наркотиков. |
| Female literacy activists had turned the literacy campaigns in many areas into virtual women's movements. | Активисты распространения грамотности среди женщин во многих районах практически превратили кампании по распространению грамотности в женские движения. |
| The suggestions and recommendations made by the Committee in their concluding observations on the tenth and eleventh reports have been taken into account. | Были приняты во внимание предложения и рекомендации, представленные Комитетом в его заключительных замечаниях относительно десятого и одиннадцатого докладов. |
| Their statements, and the points and queries they have raised, must be taken fully into account in the implementation of the reforms. | Их заявления, а также соображения и поднятые вопросы необходимо полностью принять во внимание при осуществлении реформ. |
| In doing so, we have taken into account global developments and respected noble principles and moral values. | При этом мы принимаем во внимание глобальные события и уважаем благородные принципы и моральные ценности. |
| But no stable arrangement can be structured in the long term if it addresses intentions alone, without taking into account these regional military capabilities. | Но в долгосрочном плане никакая стабильная договоренность не может быть достигнута, если при этом ориентироваться лишь на намерения и не принимать во внимание имеющиеся у стран региона военные потенциалы. |
| In preparing the report, the newspapers mentioned below have been taken into account. | При подготовке этого доклада принимались во внимание указанные ниже газеты. |
| We hope that in the future the sponsors of similar draft resolutions can take current realities into account. | Мы надеемся, что в будущем авторы подобного проекта резолюции смогут принять во внимание существующие реалии. |
| We need to take that fact into account given the large number of draft resolutions we are likely to be considering. | Нам необходимо принять во внимание этот факт, учитывая большое число проектов резолюций, которые, как предполагается, мы будем рассматривать. |
| I hope delegations will take those factors into account. | Я надеюсь, что делегаты примут во внимание эти соображения. |
| Moreover, food and agricultural production were affected by demographic changes, which was another factor to be taken into account. | Кроме того, на производстве продовольствия и сельскохозяйственной продукции сказываются происходящие демографические перемены, являющиеся еще одним фактором, который необходимо принимать во внимание. |
| In keeping with that new vision, the gender perspective should be incorporated into all national, regional and international policies and programmes. | В соответствии с этим новым пониманием необходимо учитывать гендерные проблемы во всех национальных, региональных и международных стратегиях и программах. |