Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Such proposals should be accompanied by a statement of reasons, taking into account the aforementioned criteria. Такие предложения следует сопровождать заявлением о причинах, принимая во внимание вышеизложенные критерии.
Constructivist approaches that failed to take fully into account important developments of international law should be avoided. В работе следует избегать конструктивистских подходов, не принимающих во внимание важные моменты развития международного права во всей их полноте.
The incorporation of international and regional treaties into States' domestic legal systems remained a major challenge. Инкорпорирование положений между- народных и региональных договоров во внутренние правовые системы государств остается насущной проблемой.
Some of them may be taken into account by the Commission in its codification task. Некоторые из них Комиссия может принять во внимание при выполнении своей задачи по кодификации.
Any relevant requirements of international agreements would also have to be taken into account. Необходимо также принимать во внимание любые соответствующие требования, вытекающие из международных соглашений.
(e) Integrate risk reduction principles into all post-disaster recovery and reconstruction. ё) обеспечение учета принципов уменьшения опасности бедствий во всех осуществляемых после бедствия программах восстановления и реконструкции.
All or parts of it have been incorporated into national laws. Положения Декларации была полностью или частично включены во внутреннее законодательство этих стран.
Nigeria requested clarifications on the incorporation of the international human rights instruments into domestic laws. Нигерия просила представить пояснения по вопросу о включении международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство.
The drafting group took into account many of the valuable proposals that were made at the seventh session of the Advisory Committee. Редакционная группа приняла во внимание многие ценные предложения, которые были внесены на седьмой сессии Консультативного комитета.
Each country had its own specificities that had to be taken into account in relation to the realization of the right to development. Для каждой страны характерны свои особенности, которые необходимо принимать во внимание в связи с осуществлением права на развитие.
SUNGO recommended that Samoa works to incorporate the human rights treaties it has ratified into domestic law. САНПО рекомендовала Самоа провести работу по включению ратифицированных правозащитных договоров во внутреннее право.
Irish-HRC recommended that Ireland take immediate steps to effectively incorporate international human rights treaties to which it is party, into domestic law. ИКПЧ рекомендовала Ирландии принять незамедлительные меры по эффективному включению международных договоров по правам человека, государством-участником которых она является, во внутреннее законодательство.
Morocco took the needs of the most disadvantaged social strata into account in its economic and social development plans. В своих планах экономического и социального развития Марокко принимает во внимание потребности беднейших слоев населения.
Her country hoped that those concerns would be taken into account in future negotiations. Ее страна надеется, что эти опасения будут приняты во внимание в ходе будущих переговоров.
One solution, first advanced by the preceding Special Rapporteur, would be to incorporate the list into the draft articles as article 7.2. Первое из них, изначально предлагавшееся предыдущим Специальным докладчиком, состояло бы во включении перечня в проект в качестве статьи 7.2.
A third solution would be to incorporate the list and the commentary thereto into article 5. Третье решение состояло бы во включении перечня вместе с относящимися к нему комментариями в статью 5.
It keeps growing worldwide and expanding into new and more sophisticated financial products. Оно получает все большее распространение во всем мире и начинает применяться в сочетании с новыми и более сложными финансовыми продуктами.
The right of minorities to participate effectively in economic life must be taken fully into account by Governments in all policy initiatives. Право меньшинств на эффективное участие в экономической жизни должно в полной мере учитываться правительствами во всех политических инициативах.
And the United Nations system itself must ensure that nutrition is taken into account in all relevant policy areas. Кроме того, сама система Организации Объединенных Наций должна обеспечивать учет проблематики питания во всех соответствующих областях политики.
This strongly affected women as care-givers stereotype and created serious obstacles for their reintegration into the labor market. Это во многом способствует сохранению укоренившихся представлений о вспомогательной роли женщин и серьезно мешает их возвращению на рынок труда.
Furthermore, the Special Committee should craft tailored solutions for all Non-Self-Governing Territories, taking into account their individual circumstances. Кроме того, Специальный комитет должен разработать решения с учетом специфики для всех несамоуправляющихся территорий, принимая во внимание их конкретные условия.
The observations made at the previous panel discussions should be taken into account in the current discussion. В рамках текущего обсуждения следует принять во внимание замечания, сделанные в ходе предыдущих тематических дискуссий.
Charges and arrest warrants against senior officials should not be issued without taking into account their functional immunities. Нельзя предъявлять обвинения и выдавать ордеры на арест в отношении высокопоставленных должностных лиц, не принимая во внимание их функциональные иммунитеты.
Recommendations regarding UNCITRAL should be given careful consideration, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. Рекомендации в отношении ЮНСИТРАЛ должны быть тщательно рассмотрены, принимая во внимание необходимость в координации национальных законодательств в этой области.
The FDS threw tear-gas into the courtyard, creating panic in the crowd of worshippers. Солдаты СОБ бросили гранаты со слезоточивым газом во двор, вызвав панику среди прихожан.