However, social dynamics must also be taken into account. |
Однако следует принимать во внимание и динамику социальных процессов. |
States should design alternative development programmes, taking into account the regional context. |
Государствам следует разработать программы альтернативного развития, принимая во внимание региональные условия. |
Protection of the environment has been fully incorporated into the domestic political agenda of countries. |
Вопросы защиты окружающей среды занимают сейчас равноправное место во внутренней политической повестке дня стран. |
A party which had not taken that into account had had its electoral roll invalidated. |
Избирательный список партии, не принявшей его во внимание, признается недействительным. |
The role of other EC services should also be taken into account. |
Следует также принимать во внимание роль других служб ЕС. |
The goals of the national plan of action for children had been incorporated into all Bhutan's development plans. |
Задачи, связанные с национальным планом действий в интересах детей, включены во все планы развития страны. |
Finally, educational centres and technical institutions helped young people to become more integrated into all aspects of practical life. |
Наконец, включиться в практическую жизнь во всех ее аспектах молодым людям помогают учебные заведения и технические училища. |
All secondary schools and the majority of institutions of higher learning had introduced courses on human rights into their curricula. |
Во всех средних школах и в большинстве высших учебных заведений введен курс "Права человека". |
In all aspects of the Court's work, whether substantive, procedural or administrative, gender concerns should be taken into account. |
Во всех аспектах работы Суда - основной, процедурной или административной - должен учитываться гендерный фактор. |
Changes introduced into ICD-10 must also be reflected in all language versions, adaptations, and any associated tools. |
Изменения в МКБ-10 должны быть отражены во всех вариантах на всех языках и в любых смежных средствах. |
Despite the fact that children and young people constituted the majority of the world's population, their views were not always taken into account. |
Хотя дети и молодежь составляют большинство мирового населения, их точка зрения не всегда принимается во внимание. |
The financial implications of the preparations would have to be taken into account in that respect. |
В этой связи будет необходимо принять во внимание финансовые последствия мероприятий по подготовке к этой конференции. |
All those international obligations had been incorporated into Lithuania's domestic legal system without any reservation. |
Все эти международные обязательства включены во внутреннее законодательство Литвы без каких-либо оговорок. |
Both housing law and policy should take fully into account the special housing needs of these groups. |
И жилищное право, и политика в области жилья должны в полной мере принимать во внимание особые потребности этих групп в отношении жилья. |
These indicators are being built into all programmes and projects at their design stage. |
Эти показатели включаются во все программы и проекты на этапе их разработки. |
Therefore, the need for sustainability of healthy living conditions has to be taken fully into account. |
Поэтому необходимо в полной мере принимать во внимание необходимость устойчивости обеспечения здоровых условий жизни. |
(b) Elaborate a first draft of the international instrument taking into account the outcome of the discussion under item 5 regarding its format. |
Ь) разработать первый проект международного документа, принимая во внимание итоги обсуждений по пункту 5 в отношении его формы. |
Taking into account codes of professional behaviour from various countries, the Defence Counsel Unit sought to strike a balance between adversarial and inquisitorial legal systems. |
Принимая во внимание кодексы профессионального поведения различных стран, Группа адвокатов защиты стремилась обеспечить баланс между состязательной и обвинительной системами. |
Taking into account this information, the Committee is of the opinion that there is no need for an additional assessment at the present time. |
Принимая во внимание эту информацию, Комитет считает, что в начислении дополнительных взносов в настоящее время нет необходимости. |
I trust that the above information can be taken into account for the preparation of a clarification of the statements made in your report. |
Мы полагаем и надеемся, что представленная информация будет принята во внимание при подготовке пояснения к сказанному в Вашем докладе. |
The specific interests of countries with economies in transition will also be taken into account. |
Будут также приниматься во внимание особые интересы стран с переходной экономикой. |
The basic principle of democracy is to take the numerical majority into account. |
Основополагающий принцип демократии требует принятия во внимание позиции численного большинства. |
Britain welcomes the United Nations willingness to put gender perspective into all areas of its work. |
Великобритания приветствует стремление Организации Объединенных Наций включить гендерный аспект во все сферы своей деятельности. |
We hope that this will be taken into account during the further elaboration of the proposals. |
Мы надеемся, что эти соображения будут приняты во внимание при дальнейшей разработке предложений. |
When formulating and implementing structural adjustment policies and programmes such considerations should be taken into account. |
Эти соображения следует принимать во внимание при разработке и осуществлении политики и программ структурной перестройки. |