Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The Rome Statute was ratified in 2003; however, it has yet to be incorporated into domestic legislation. В 2003 году был ратифицирован Римский статут; однако он так еще и не включен во внутреннее законодательство.
The Presidency looked into the matter of large quantities of explosives that went missing during the process of destroying surplus weapons and ammunition. Президиум рассмотрел вопрос о пропаже большого количества взрывчатых веществ во время работ по уничтожению излишков оружия и боеприпасов.
Identified urgent needs include adequate provision of basic equipment, training and assistance in integrating some of the revolutionaries into the police. К числу выявленных неотложных потребностей относится предоставление основного оснащения в достаточных количествах, подготовка кадров и помощь во включении некоторых революционных бойцов в ряды полиции.
During a visit in July, the Group observed first-hand the division of the local population into rival camps. Во время своего посещения в июле Группа воочию наблюдала разделение местного населения на противоборствующие лагери.
People displaced by the events of 2006 have returned and have been gradually integrated into their communities. Перемещенное во время событий 2006 года население возвратилось и постепенно интегрируется в свои общины.
For example, articles vary greatly in size, type, packaging and explosive substances; these differences need to be taken into account. Например, изделия могут существенно отличаться по размерам, типу, упаковке и наличию взрывчатых веществ; эти различия необходимо принимать во внимание.
The process had already started, and firms were increasingly taking carbon liability into account. Этот процесс уже начался, и компании все активнее принимают во внимание ответственность за выбросы углерода.
International instruments on human rights can therefore only be incorporated into national legislation through ratification by Parliament. Следовательно, для включения международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство требуется их ратификация парламентом.
Most Portuguese legal literature holds that article 8 of the Constitution has established a system whereby international law is fully incorporated into domestic law. По мнению большинства авторов португальских правовых исследований, статья 8 Конституции закрепляет правовой режим, предполагающий полный перенос международно-правовых норм во внутреннее законодательство.
The preparation of the budget plans for the sixth session is taking this recommendation into account. Эта рекомендация принимается во внимание при подготовке бюджетных планов шестой сессии.
The total amount of indicative contributions also takes into account the annual contribution of EUR 511,292 from the host Government. В общей сумме ориентировочных взносов также принят во внимание ежегодный взнос правительства принимающей страны в размере 511292 евро.
For the longer haul of bringing knowledge into the centre of UNICEF working processes, incentives need to be reconfigured. Для долгосрочной постановки знаний во главу угла рабочих процессов ЮНИСЕФ стимулы необходимо пересмотреть.
It is therefore considered good practice to fully integrate IPR management into the internal value system of the research organization. Поэтому рекомендуется в полной мере интегрировать управление ПИС во внутреннюю систему ценностей научно-исследовательской организации.
This will be taken into account in the finalization of the cost-benefit report. Этот вывод будет принят во внимание при завершении доклада о затратах и выгодах.
Discussions at the gender equality forum must also be taken into account. Должны также приниматься во внимание дискуссии на форуме по гендерному равенству.
The CCPA outlines a number of considerations to be taken into account in determining the child's best interest. В ЗУДЗ содержится ряд положений, которые следует принимать во внимание при определении наилучших интересов ребенка.
Housing needs are always taken into account. Жилищные потребности всегда принимаются во внимание.
In the various phases of restructuring that were to follow, few of these recommendations would be taken into account. В ходе различных мероприятий по реструктуризации, которые будут осуществляться, лишь немногие из этих рекомендаций будут приниматься во внимание.
However, the court has wide discretion to make a different order, after taking into account all relevant factors. Однако суды обладают широкими полномочиями установить иной порядок, принимая во внимание все соответствующие факторы.
There was no public participation and public comments were not taken into account prior to concluding the agreement. Участие общественности не обеспечивалось, а замечания общественных организаций не были приняты во внимание до заключения соглашения.
The financial resources available to the Committee would also need to be taken into account. Необходимо также принимать во внимание финансовые ресурсы, имеющиеся в распоряжении Комитета.
The Convention had been incorporated into the domestic legal order and all authorities were required to abide by it. Конвенция была инкорпорирована во внутренний правовой режим, и все власти должны подчиняться ее положениям.
An individual's financial situation is not taken into account in the setting of bail. При определении суммы залога финансовое положение соответствующих лиц во внимание не принимается.
Views and concerns expressed during the Committee's discussions on the topic must also be taken into account. Следует также принять во внимание мнения и опасения, выраженные в ходе обсуждения этой темы в Комитете.
In many countries, national forest programmes contribute to consistent and broadly supported policies and strategies for putting sustainable forest management into practice. Во многих странах национальные программы по лесам способствуют осуществлению согласованных и пользующихся широкой поддержкой политики и стратегий в целях обеспечения устойчивого лесопользования на практике.