Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
In particular, the technical testing of registries could be taken into account by review teams. Группы по рассмотрению могли бы, в частности, принимать во внимание результаты технического тестирования реестров.
Issues of inter-agency collaboration and of national frameworks thawhicht may differ widely will have to be taken into account in that connection. В этой связи необходимо будет принять во внимание вопросы, касающиеся межучрежденческого взаимодействия и национальных рамочных структур, которые могут варьироваться в широком диапазоне.
The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. Нидерланды считают, что при рассмотрении вопроса об осуществлении этого шага мы должны принимать во внимание изменившуюся международную конъюнктуру.
The rules laid down in the EU Code of Conduct on Arms Sales are taken into account. Принимаются во внимание правила, изложенные в Кодексе Европейского союза о продаже оружия.
However, the majority of States admitted that they still require some form of incorporation of international law into domestic law. Однако большинство государств признали, что они все еще нуждаются во включении в той или иной форме во внутреннее законодательство норм международного права.
Education reaches into every school and every home. Образование проникает во все школы и дома.
Mr. Schöfisch said that cost and human resources were important factors to be taken into account. Г-н Шёфиш говорит, что затраты и людские ресурсы являются важными факторами, которые следует принять во внимание.
Accordingly, the Committee was not in a position to take any context into account. Поэтому Комитет не может принять во внимание какие-либо конкретные обстоятельства.
The Court allegedly ignored their statements and refused to take them into account or to include them in its decision. Суд якобы проигнорировал эти заявления и отказался принять их во внимание или упомянуть о них в своем решении.
First, usually only market values are taken into account in decision-making regarding the use of marine biological diversity. Во-первых, при принятии решений относительно использования морского биологического разнообразия обычно принимаются во внимание лишь рыночные ценности.
Expatriate populations have in many cases acquired modern technological skills that can help developing countries leapfrog into the information economy. Во многих случаях экспатрианты приобретают современные технические навыки, благодаря которым развивающиеся страны могут совершить скачок в экономику информационного общества.
Also, sectoral policies for agricultural, industrial or education development have in many cases not taken into account poverty reduction strategies or sound natural resource management. Кроме того, в рамках секторальных стратегий в области развития сельского хозяйства, промышленности или образования во многих случаях не учитываются стратегии сокращения масштабов нищеты или рационального использования природных ресурсов.
The international community increasingly recognizes the need to integrate social and cultural concerns into both sustainable development in general and sustainable forest management in particular. Международное сообщество во все большей степени признает необходимость обеспечения учета социальных и культурных факторов в деятельности по обеспечению устойчивого развития в целом и в устойчивом ведении лесного хозяйства в частности.
Women have also been moving into positions of responsibility in the private sector in many countries. Во многих странах женщины начинают также занимать ответственные посты в частном секторе.
This early initiation into a hard life increases the child's vulnerability to various health problems and malnutrition. Такое раннее вступление во взрослую жизнь усиливает незащищенность детей от различных проблем со здоровьем и от недоедания.
Most, if not all comments made, have been duly taken into account in the current text. Большинство высказанных замечаний, если не все из них, были должным образом приняты во внимание в нынешнем тексте.
The views and interventions of the children were taken into account by the other participants and positively influenced the elaboration of the working group recommendations. Мнения и выступления детей также принимались во внимание другими участниками и положительно воздействовали на разработку рекомендаций рабочими группами.
These two risk factors that might arise in the event of return cannot therefore be taken into account. Эти два элемента, которые позволяют оценить риск в случае высылки в страну происхождения, не могут быть приняты во внимание.
The Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the mission. Комитет принял во внимание рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся миссии.
The Committee expects that this will be taken into account in the preparation of future reports on the subject. Комитет надеется, что при подготовке будущих докладов по данной теме это будет принято во внимание.
Those gains were taken into account in the calculation of resource requirements. Такая экономия была принята во внимание при определении потребностей в ресурсах.
Multi-year workplans are submitted to the secretariat for integration into the comprehensive multi-year workplan for the Convention. Представляемые в секретариат многолетние планы включаются во всеобъемлющий план работы по Конвенции.
She expressed hope that the situations and needs of industry in developing countries would be taken into account in developing the standard. Оратор выражает надежду на то, что при разработке этого стандарта будут приняты во внимание положение и потребности развивающихся стран.
The recommendations of the present report should be taken into account in the development of the main principles of offshoring policies. Рекомендации настоящего доклада следует принимать во внимание при разработке главных принципов политики перевода на периферию.
Women represent more than half the population and have important perspectives that must be taken into account in decision-making processes. Женщины составляют более половины населения, и их важные взгляды должны приниматься во внимание в процессах принятия решений.