However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям. |
Moreover, medical opinions in which another spinal operation had been recommended had not been taken into account. |
Кроме того, он подчеркнул, что во внимание не были приняты новые медицинские заключения, согласно которым он нуждался в очередной операции на позвоночнике. |
It is important to vary the forms of presentation and to build public education into all other activities on offer. |
Важно разнообразить формы презентаций и включать проблематику общественного просвещения во все другие предлагаемые мероприятия. |
These issues will be taken into account in the new strategy for gender equality. |
Данные вопросы будут приниматься во внимание при разработке новой стратегии гендерного равенства. |
This implies that the needs of women are not properly taken into account in this sector. |
Это значит, что нужды женщин по-настоящему не принимаются во внимание в этом секторе. |
When establishing the national minimum gross wage guaranteed in payment, the macroeconomic indicators and productivity are taken into account. |
При установлении для всей страны гарантированного к выплате минимального размера оплаты труда брутто принимаются во внимание макроэкономические показатели и показатели производительности труда. |
Boys and girls are accepted into all the educational institutions with the vocational trainings included, on equal footing. |
Мальчики и девочки принимаются во все образовательные учреждения с программами профессиональной подготовки на равной основе. |
The Working Group took also into account the contributions previously received from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Рабочая группа также приняла во внимание материалы, ранее полученные от Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
It also welcomed measures to incorporate CRC into domestic law. |
Она приветствовала также шаги по инкорпорированию положений КПР во внутреннее законодательство. |
Harmonization of relevant factors to be taken into account has commenced, to some extent, at the regional level. |
ЗЗ. В некоторой степени согласование применимых факторов, которые следует принимать во внимание, началось на региональном уровне. |
Guidance on international cooperation in criminal matters is integrated into all relevant UNODC activities. |
Во всей соответствующей деятельности УНП ООН учитываются руководящие принципы международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
Those comments were taken into account in the subsequent drafts. |
Эти замечания были приняты во внимание при разработке последующих проектов. |
Integrating employment into all three dimensions of the sustainable development agenda, including the environmental dimension, will help to address their links. |
Учет тематики занятости во всех трех аспектах повестки дня в области устойчивого развития, включая экологический аспект, поможет связать все эти аспекты воедино. |
Alcohol-related harm reaches deep into the lives of women all over the world. |
Наносимый алкоголем вред оставляет глубокий след в жизни женщин во всем мире. |
The Convention entered into force in all parts of the Kingdom of the Netherlands on 22 August 1991. |
Конвенция вступила в силу во всех частях Королевства Нидерландов 22 августа 1991 года. |
In May 2013 St Maarten incorporated the right to paternity into law in response to a ruling by the Dutch Supreme Court. |
В мае 2013 года во исполнение постановления Верховного суда Нидерландов Синт-Мартен включил положение о праве на отцовство в закон. |
Integration into the world economy was important and the Sudan should be allowed to join the World Trade Organization without political preconditions. |
Важную роль играет интеграция в мировую экономику, и необходимо предоставить Судану возможность вступления во Всемирную торговую организацию без каких-либо предварительных политических условий. |
Scotland has a Supported Employment Framework to ensure the provision of high quality services across Scotland to help more disabled people into employment. |
В Шотландии имеется программа поддержки занятости, обеспечивающая во всех ее районах предоставление инвалидам высококачественных услуг по трудоустройству. |
Higher growth in many developing countries has not translated into higher incomes or better working conditions for all workers. |
Ускорение темпов экономического роста во многих развивающихся странах не воплотилось в повышение уровня доходов или в улучшение условий труда для всего работающего населения. |
The second study provided insights into economic dynamism, using survival patterns from several cohorts over 20 years. |
Во втором исследовании анализировалась динамика экономического развития с использованием моделей выживания нескольких когорт за период более 20 лет. |
That issue must be taken into account in setting targets if development goals were to be achieved. |
Этот вопрос необходимо принимать во внимание для обеспечения достижения целей в области развития. |
Additionally, in four cases, the verdicts of foreign courts could be taken into account as provided by international agreements. |
Кроме того, в четырех случаях могли приниматься во внимание решения иностранных судов, как это предусмотрено международными соглашениями. |
A person who cooperates with the justice system is not granted immunity from prosecution, but certain considerations are taken into account. |
Лицо, сотрудничающее с органами правосудия, не освобождается от ответственности, однако это обстоятельство принимается во внимание. |
This information may be taken into account for any investigation relating to corruption cases. |
Эта информация может быть принята во внимание при проведении всех расследований по делам о коррупции. |
Taking into account all of the above information, the reconstituted Tribunal decided not to grant the main complainant a protection visa. |
Принимая во внимание всю вышеизложенную информацию, новый состав Трибунала постановил не предоставлять основному заявителю защитную визу. |