Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Don't get my nephew into anything you can't get him out of. Не втягивай моего племянника во что-то, откуда не сможешь его вытащить.
It'll be rewritten into something better. Я буду перезаписан во что-то лучшее.
I had no idea what I was walking into. Я не представлял, во что ввязываюсь.
I knew what I was getting into when I married Zahed. Я знала, во что ввязываюсь, когда выходила замуж за Захида.
Okay, one week ago, you bump into Swarek on your undercover exercise. Так, неделю назад ты натолкнулась на Сворека во время твоего упражнения по действию под прикрытием.
'A system that really comes into its own in the rain. Система, которая по-настоящему себя демонстрирует во время дождя.
This is getting into time travel. Мы уже перешли на путешествия во времени.
If we could get one of the prosecution's witnesses Then everything he ever wrote can be allowed into evidence. Если бы нам удалось заставить одного из свидетелей обвинения упомянуть его во время дачи показаний, тогда все, что он написал, можно было бы использовать как доказательство.
County managed to stop the seizures, but she went into a coma during the operation. В больнице удалось справиться с приступом, но во время операции она впала в кому.
If she goes into official detention, they'll accuse you of interfering. Если ее задержать официально, - тебя обвинят во вмешательстве в процесс.
Apparently she built a pagan temple and let the priests of Baal into the palace. Она построила языческий храм и впустила жрецов Ваала во дворец.
So you're tricking him into flying to Florida. Вы его обманом во Флориду отправляете.
Taylor totally caught me in a moment of weakness, roped me into this whole reunion thing. Тейлор меня застала в момент слабости, и втянула меня во свю эту встречу выпускников.
You shouldn't let her drag you into something so complicated. Ты не должна позволить ей впутать тебя во что-то сложное.
They've announced they're getting into television. Они хотят открыть во Франции свой телеканал.
We embark on a voyage into darkness. Мы отправляемся в путешествие во тьму.
She needs love so badly she ended up bringing a daughter of her own into the world. Ей так ужасно нужна любовь, что в итоге она оставляет свою дочь одну во всем мире.
After spending a day dealing with G'Kar, I long to sink my teeth into something. После дня, проведенного с Г'Каром, я жажду вонзить свои зубы во что-нибудь.
All we need is a producer who's really into us who can find us a theatre. Нам только нужен продюсер, который разбирается во всём этом и найдёт для нас сцену.
It's about what it turned into. А в том, во что это обернулось.
Earl needs to know that what he's getting into doesn't involve Egyptian cotton. Эрл должен знать во что он ввязывается Не надо окутывать всё египетским хлопком.
In a dream, you can cheat architecture into impossible shapes. Во сне ты можешь придавать архитектуре всевозможные формы.
My brief foray into fiction lead me to one obvious conclusion... Моя внезапная попытка пофантазировать привела меня к очевидному умозаключению... проблема во мне.
Look, everybody knows what they're getting into here. Слушайте, все знают, во что они тут ввязываются.
You melt into him like snow in the rain. Ты растворяешься в нем как снег во время дождя.