| Don't get my nephew into anything you can't get him out of. | Не втягивай моего племянника во что-то, откуда не сможешь его вытащить. |
| It'll be rewritten into something better. | Я буду перезаписан во что-то лучшее. |
| I had no idea what I was walking into. | Я не представлял, во что ввязываюсь. |
| I knew what I was getting into when I married Zahed. | Я знала, во что ввязываюсь, когда выходила замуж за Захида. |
| Okay, one week ago, you bump into Swarek on your undercover exercise. | Так, неделю назад ты натолкнулась на Сворека во время твоего упражнения по действию под прикрытием. |
| 'A system that really comes into its own in the rain. | Система, которая по-настоящему себя демонстрирует во время дождя. |
| This is getting into time travel. | Мы уже перешли на путешествия во времени. |
| If we could get one of the prosecution's witnesses Then everything he ever wrote can be allowed into evidence. | Если бы нам удалось заставить одного из свидетелей обвинения упомянуть его во время дачи показаний, тогда все, что он написал, можно было бы использовать как доказательство. |
| County managed to stop the seizures, but she went into a coma during the operation. | В больнице удалось справиться с приступом, но во время операции она впала в кому. |
| If she goes into official detention, they'll accuse you of interfering. | Если ее задержать официально, - тебя обвинят во вмешательстве в процесс. |
| Apparently she built a pagan temple and let the priests of Baal into the palace. | Она построила языческий храм и впустила жрецов Ваала во дворец. |
| So you're tricking him into flying to Florida. | Вы его обманом во Флориду отправляете. |
| Taylor totally caught me in a moment of weakness, roped me into this whole reunion thing. | Тейлор меня застала в момент слабости, и втянула меня во свю эту встречу выпускников. |
| You shouldn't let her drag you into something so complicated. | Ты не должна позволить ей впутать тебя во что-то сложное. |
| They've announced they're getting into television. | Они хотят открыть во Франции свой телеканал. |
| We embark on a voyage into darkness. | Мы отправляемся в путешествие во тьму. |
| She needs love so badly she ended up bringing a daughter of her own into the world. | Ей так ужасно нужна любовь, что в итоге она оставляет свою дочь одну во всем мире. |
| After spending a day dealing with G'Kar, I long to sink my teeth into something. | После дня, проведенного с Г'Каром, я жажду вонзить свои зубы во что-нибудь. |
| All we need is a producer who's really into us who can find us a theatre. | Нам только нужен продюсер, который разбирается во всём этом и найдёт для нас сцену. |
| It's about what it turned into. | А в том, во что это обернулось. |
| Earl needs to know that what he's getting into doesn't involve Egyptian cotton. | Эрл должен знать во что он ввязывается Не надо окутывать всё египетским хлопком. |
| In a dream, you can cheat architecture into impossible shapes. | Во сне ты можешь придавать архитектуре всевозможные формы. |
| My brief foray into fiction lead me to one obvious conclusion... | Моя внезапная попытка пофантазировать привела меня к очевидному умозаключению... проблема во мне. |
| Look, everybody knows what they're getting into here. | Слушайте, все знают, во что они тут ввязываются. |
| You melt into him like snow in the rain. | Ты растворяешься в нем как снег во время дождя. |