Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
When formulating macroeconomic and social policies, their impact on different areas needs to be taken into account. При разработке макроэкономических и социальных стратегий необходимо принимать во внимание их влияние на положение в различных областях.
In each of these cases it takes into account the question of the continuance in force of the obligation breached. В каждом из этих случаев принимается во внимание вопрос сохранения в силе нарушенного обязательства.
We support the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях по учету прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций.
It transformed a function that varies in time into a new function that is frequency-dependent. В результате функция, которая изменяется во времени, трансформируется в новую функцию, которая является частотно-зависимой.
Such individuals are entered in the list of undesirable aliens who are denied entry into the Republic of Lithuania. Такие лица включаются в список нежелательных иностранцев, которым отказывается во въезде в Литовскую Республику.
The regional trade negotiations among developing countries have also been taken into account in the design of some activities of the Programme. При подготовке некоторых мероприятий по линии этой Программы принимались также во внимание региональные торговые переговоры между развивающимися странами.
Gender perspectives have to be integrated into all standard operating procedures, manuals, instructions and other instruments offering guidance to peacekeeping operations. Необходимо включать гендерную проблематику во все постоянно действующие инструкции, руководства, указания и другие руководящие документы, разрабатываемые для целей управления миротворческими операциями.
Despite positive efforts undertaken, gender perspectives are still not systematically incorporated into all activities related to peace and security. Несмотря на предпринятые коллективные усилия, до сих пор не обеспечено последовательного учета гендерного фактора во всех мероприятиях, связанных с обеспечением мира и безопасности.
The medium- to long-term objective is to ensure the integration of a gender perspective into all aspects of the Mission's work. Среднесрочной и долгосрочной задачей является обеспечение учета гендерного фактора во всех аспектах работы Миссии.
Commitments made in peace agreements or to my Special Representative were also taken into account. Принимались во внимание и обязательства, закрепленные в мирных соглашениях или данные моему Специальному представителю.
Programming is complex, and economic and environmental indicators based on feasibility studies are not always taken into account. Программирование является сложным процессом, в ходе реализации которого не всегда во внимание принимаются экономические и экологические показатели, разработанные на основе исследований осуществимости проектов.
In addition, a bill enabling its incorporation into domestic law is currently being finalized. К тому же в настоящее время завершается подготовка закона, который позволит инкорпорировать его во внутреннее право.
The discussions under way on international environmental governance, mentioned in the report, should take that into account. Нынешние дискуссии по вопросам рационального использования окружающей среды на международном уровне, упомянутые в докладе, должны быть приняты во внимание.
The Panel also has taken into account any saved expenses in recommending that compensation be awarded for this claimed loss. Вынося рекомендацию о присуждении компенсации по данной категории заявленных в претензии потерь, Группа также принимала во внимание любые сэкономленные затраты.
In the development of environmental and health standards and regulations, possible implications for developing country exports should be taken into account. При разработке экологических и санитарных стандартов и норм следует принимать во внимание их возможные последствия для экспорта из развивающихся стран.
During the past six months, progress has been made in integrating the East Timorese into all major decision-making actions within the administration. За последние шесть месяцев достигнут прогресс в вовлечении восточнотиморцев во все крупнейшие мероприятия по выработке политических решений в рамках администрации.
Also, the Board had taken into account the Secretariat's efforts to reduce the level of unaccrued liabilities. Кроме того, Комиссия приняла во внимание усилия Секретариата по сокращению объема неначисленных обязательств.
It would also be very difficult to incorporate such provisions into domestic legislation. Кроме того, представляется весьма затруднительным включить такие положения во внутреннее законодательство.
The Federal Government has implemented all international conventions on terrorism, incorporating them into national law. Федеральное правительство выполняет все международные конвенции по терроризму, и оно закрепило их положения во внутригосударственном праве Германии.
The Panel has taken all of these submissions into account in the preparation of the present report. При подготовке настоящего доклада Группа приняла во внимание все эти представленные документы.
The Commission was drafting a model law which would be incorporated into the domestic law of many States. Комиссия составляет проект типового закона, который будет инкорпорирован во внутригосударственное право многих стран.
However, these issues are often discussed as a separate item rather than being integrated into the Council's deliberations. Однако эти вопросы во многих случаях обсуждаются в качестве отдельного пункта и не затрагиваются в ходе других обсуждений, проводимых Советом.
Enterprises, particularly in the manufacturing sector, are more integrated into intraregional and global trade flows than those of other developing regions. В этом регионе предприятия, особенно в обрабатывающей промышленности, в большей мере интегрированы во внутрирегиональную и глобальную торговлю, чем в других развивающихся регионах.
Incorporate gender perspectives explicitly into mandates of all peacekeeping missions, including provisions to systematically address this issue in all reports to the Security Council. Четко отражать гендерную проблематику в мандатах всех миротворческих миссий, включая в них положения о регулярном рассмотрении этого вопроса во всех докладах, представляемых Совету Безопасности.
In many African countries, the colonial powers built the infrastructure to foster exportation of African raw materials and importation of industrial goods into Africa. Во многих африканских странах колониальные державы создавали инфраструктуру для облегчения экспорта сырья и импорта промышленных товаров.