Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The system was recently upgraded by the European Commission, whose relevant Framework Decisions have not yet been incorporated into French law. В последнее время данная система была усовершенствована Европейской комиссией, соответствующие рамочные решения которой еще не включены во французское законодательство.
The Court shall take such convictions into account when imposing a sentence. Суд принимает такие сведения во внимание при постановлении приговора.
There have also been abductions by LRA during several incursions into the Central African Republic. Подразделения ЛРА во время нескольких вторжений в Центральноафриканскую Республику также совершали похищения.
Incorporating the concept of responsible consumption into daily actions is a process and must be developed and modified over time . Внедрение концепции ответственного потребления в повседневную жизнь является процессом, который должен развиваться и изменяться во времени .
LRIT had been set up to identify and track European Union-flagged vessels worldwide and integrate that information into its wider international database. Система СДИ была создана для распознавания и отслеживания судов, следующих под флагом Европейского союза, во всем мире и интеграции этой информации в ее более широкую международную базу данных.
The selection of operations took into account a range of risk factors and management challenges, as well as the history of previous inspections. При отборе операций принимался во внимание целый ряд факторов риска и управленческих задач, а также ход проведения предыдущих инспекций.
It welcomed the incorporation into domestic law of international instruments. Он приветствовал включение во внутреннее законодательство положений международных договоров.
In developing equality policies, the position of gender minorities is taken into account. При разработке политики, направленной на обеспечение равенства, принимается во внимание позиция гендерных меньшинств.
Therefore, the resource needs of all procedural actors must be taken into account. Таким образом, должны приниматься во внимание потребности в ресурсах всех участников судопроизводства.
The interests of different groups could thus be taken into account, with due respect for minorities. Это позволяет принимать во внимание интересы различных групп с должным уважением к меньшинствам.
Operational capacity is set carefully by senior prison managers, taking all of the above into account. Показатель эксплуатационной вместимости тщательно выбирается администрацией тюрьмы, принимая во внимание все вышеуказанные требования.
CEDAW noted with concern that many public bodies have faced difficulties in mainstreaming gender equality into policies and processes. КЛДЖ с озабоченностью отметил, что многие государственные органы не в полной мере учитывают необходимость обеспечения гендерного равенства во всех стратегиях и программах.
JS 9 stated that the failure to incorporate the CRPD into law limited the enforcement of rights of persons with disabilities. В СП9 указывалось, что невключение КПИ во внутреннее право ограничивает осуществление инвалидами своих прав.
Benin has continued the process of incorporating into its domestic legal order the regional and international human rights treaties to which it is a party. Бенин продолжал инкорпорировать во внутреннее законодательство международные и региональные договоры по правам человека, участником которых он является.
The State has continued incorporating into its domestic legal order the international legal instruments to which it is a party. Государство продолжало инкорпорировать во внутреннее законодательство международно-правовые документы, участником которых оно является.
Key to this is the incorporation of a legal definition of racial discrimination into domestic legislation in accordance with the CERD's definition. Ключевым аспектом этой работы является включение определения расовой дискриминации во внутреннее законодательство в соответствии с определением, содержащимся в КЛРД.
However, the legislature had only taken a few of those comments into account. Тем не менее законодательный орган принял во внимание только некоторые из этих замечаний.
This involvement must be echoed by mainstreaming the goals and targets established through our various processes into all relevant economic sectors and social agendas. Такое участие должно сопровождаться интеграцией целей и показателей, поставленных в рамках наших различных процессов, во все соответствующие экономические секторы и социальные программы.
In doing so, two things had to be taken into account. В рамках урегулирования этого вопроса во внимание следует принимать два аспекта.
The Government had shown great interest in the recommendations, as they had been incorporated into a comprehensive national human rights plan. Правительство проявило большой интерес к этим рекомендациям, поскольку они были включены во всеобъемлющий национальный план в области прав человека.
While it took into account information from media sources and non-governmental organizations, the Commission relied primarily on evidence gathered from its own interviews and observations. Хотя Комиссия принимала во внимание информацию, полученную из СМИ и неправительственных организаций, она в основном полагалась на доказательства, собранные в ходе непосредственного общения и собственных наблюдений.
These views and comments were all taken into account in the drafting of this final study. Эти мнения и замечания были приняты во внимание при составлении настоящего окончательного исследования.
Those proposals were generally supported and the Secretariat was requested to take them into account in revising the draft recommendation and the accompanying commentary. Эти предложения в целом получили поддержку, и к Секретариату была обращена просьба принять их во внимание при пересмотре текста этого проекта рекомендации и сопровождающего его комментария.
Education-related expenditures and costs must be taken into account: between 2006 and 2009 for instance, such expenditures had more than doubled. Нельзя не принимать во внимание и рост расходов и затрат в сфере образования: к примеру, за период с 2006 по 2009 год этот показатель увеличился более чем в два раза.
Reaching the MDGs would depend on taking the cultural dimension into account in all development strategies and policies. Достижение показателей ЦРТ будет зависеть от того, насколько широко будут учитываться аспекты культуры во всех стратегиях и программах развития.