| Various indices and indicators developed by recognized sources should be taken into account. | Во внимание следует принимать различные индексы и показатели, разработанные признанными источниками. |
| The Council of the Global Environment Facility (GEF) takes into account the documentation prepared by the GM and the UNCCD secretariat. | Совет Глобального экологического фонда (ГЭФ) принимает во внимание документацию, подготовленную ГМ и Секретариатом КБОООН. |
| A study was also initiated into the status of holiday childcare. | Начато также исследование возможности обеспечения присмотра за детьми во время каникул. |
| However the present report also takes them into account and responds to the Committee's previous concerns. | Тем не менее вызвавшие обеспокоенность Комитета проблемы принимаются во внимание и в настоящем докладе и даются соответствующие ответы. |
| Regrettably, the Commission did not have a fully fledged budget and some of its advisory opinions were not taken into account. | К сожалению, Комиссия не располагает полноценным бюджетом, и некоторые из ее консультативных заключений не принимаются во внимание. |
| The request that female candidates should be listed first had not, however, been taken into account. | Однако просьба о регистрации в первоочередном порядке кандидатов-женщин не была принята во внимание. |
| Ms. Mulheims (Luxembourg) said that gender equality was ensured by mainstreaming a gender perspective into all policies and promoting affirmative action. | Г-жа Мулхаймс (Люксембург) говорит, что гендерное равенство обеспечивается посредством учета гендерной проблематики во всех стратегиях и поощрения антидискриминационных действий. |
| A gender perspective had been mainstreamed into all government policies, including budgeting. | Гендерная проблематика учитывается во всех государственных программах, включая составление бюджета. |
| The Government should consider incorporating the Convention into domestic law, particularly in light of Sweden's recent ratification of the Optional Protocol. | Правительству следует рассмотреть вопрос о включении Конвенции во внутреннее законодательство, особенно в свете недавней ратификации Швецией Факультативного протокола. |
| The problem of incorporating the Convention into domestic law was more theoretical than practical. | Проблема включения положений Конвенции во внутреннее законодательство является больше теоретической, чем практической. |
| The Chairperson expressed her hope that the bill took into account the provisions of the Convention. | Председатель выражает надежду, что положения Конвенции приняты во внимание в законопроекте. |
| Consequently, the Convention was taken into account. | Следовательно, положения Конвенции принимаются во внимание. |
| However, 139 cases of interdiction of entry into the Swiss territory had been pronounced for security reasons pertaining to terrorism. | Однако было зарегистрировано 139 случаев отказа во въезде на швейцарскую территорию по соображениям безопасности в связи с терроризмом. |
| Staff members from all duty stations put a significant amount of time into the global information technology projects. | Сотрудниками во всех местах службы было затрачено значительное время на осуществление глобальных проектов в области информационных технологий. |
| The reform seeks to integrate all the essential provisions contained in the 14 relevant conventions into the Penal Code. | Цель этой реформы, в частности, состоит во включении в Уголовный кодекс всех основных положений, содержащихся в 14 конвенциях. |
| Suggestions made by the Committee would be taken into account. | Внесенные Комитетом предложения будут приняты во внимание. |
| The gender aspect was taken into account systematically in dealing with applications for refugee status. | Гендерный аспект постоянно принимается во внимание при рассмотрении заявлений на предоставление статуса беженца. |
| Ensuring the mainstreaming of women and gender concerns into the development processes of Government | обеспечение учета вопросов, касающихся женщин и гендерного равенства, во всех мероприятиях правительства в области развития; |
| Therefore there is a need to adopt CEDAW into the national laws. | Данное положение обусловливает необходимость включения КЛДОЖ во внутреннее законодательство. |
| Rwanda is in the process of incorporating international conventions against terrorism into domestic laws. | Руанда занимается решением вопроса о включении международных конвенций о борьбе с терроризмом во внутреннее законодательство. |
| It is as well stated that in the near future all the conventions will have been incorporated into domestic law. | В ближайшем будущем все такие конвенции будут включены во внутреннее законодательство. |
| Nine States have ratified 10 or more instruments, although their incorporation into domestic law has lagged. | Девять государств ратифицировали десять или более таких документов, хотя процесс их включения во внутреннее законодательство идет медленно. |
| Furthermore, it was recommended that gender perspectives be integrated into all aspects of the work of the United Nations system in Guinea-Bissau. | Помимо этого было рекомендовано учитывать гендерную проблематику во всех аспектах деятельности системы Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау. |
| The Eritrean Defence Forces continued to induct troops into the Temporary Security Zone. | Эритрейские силы обороны продолжали вводить войска во временную зону безопасности. |
| There is a dynamic interconnection among these three elements that should be taken into account by the expert group on competences in ESD. | Между этими тремя элементами существует динамическая взаимосвязь, которую группе экспертов по компетенциям в области ОУР следует принимать во внимание. |