Various indices and indicators developed by recognized sources should be taken into account. |
Во внимание следует принимать различные индексы и показатели, разработанные признанными источниками. |
The Council of the Global Environment Facility (GEF) takes into account the documentation prepared by the GM and the UNCCD secretariat. |
Совет Глобального экологического фонда (ГЭФ) принимает во внимание документацию, подготовленную ГМ и Секретариатом КБОООН. |
A study was also initiated into the status of holiday childcare. |
Начато также исследование возможности обеспечения присмотра за детьми во время каникул. |
However the present report also takes them into account and responds to the Committee's previous concerns. |
Тем не менее вызвавшие обеспокоенность Комитета проблемы принимаются во внимание и в настоящем докладе и даются соответствующие ответы. |
Regrettably, the Commission did not have a fully fledged budget and some of its advisory opinions were not taken into account. |
К сожалению, Комиссия не располагает полноценным бюджетом, и некоторые из ее консультативных заключений не принимаются во внимание. |
The request that female candidates should be listed first had not, however, been taken into account. |
Однако просьба о регистрации в первоочередном порядке кандидатов-женщин не была принята во внимание. |
Ms. Mulheims (Luxembourg) said that gender equality was ensured by mainstreaming a gender perspective into all policies and promoting affirmative action. |
Г-жа Мулхаймс (Люксембург) говорит, что гендерное равенство обеспечивается посредством учета гендерной проблематики во всех стратегиях и поощрения антидискриминационных действий. |
A gender perspective had been mainstreamed into all government policies, including budgeting. |
Гендерная проблематика учитывается во всех государственных программах, включая составление бюджета. |
The Government should consider incorporating the Convention into domestic law, particularly in light of Sweden's recent ratification of the Optional Protocol. |
Правительству следует рассмотреть вопрос о включении Конвенции во внутреннее законодательство, особенно в свете недавней ратификации Швецией Факультативного протокола. |
The problem of incorporating the Convention into domestic law was more theoretical than practical. |
Проблема включения положений Конвенции во внутреннее законодательство является больше теоретической, чем практической. |
The Chairperson expressed her hope that the bill took into account the provisions of the Convention. |
Председатель выражает надежду, что положения Конвенции приняты во внимание в законопроекте. |
Consequently, the Convention was taken into account. |
Следовательно, положения Конвенции принимаются во внимание. |
However, 139 cases of interdiction of entry into the Swiss territory had been pronounced for security reasons pertaining to terrorism. |
Однако было зарегистрировано 139 случаев отказа во въезде на швейцарскую территорию по соображениям безопасности в связи с терроризмом. |
Staff members from all duty stations put a significant amount of time into the global information technology projects. |
Сотрудниками во всех местах службы было затрачено значительное время на осуществление глобальных проектов в области информационных технологий. |
The reform seeks to integrate all the essential provisions contained in the 14 relevant conventions into the Penal Code. |
Цель этой реформы, в частности, состоит во включении в Уголовный кодекс всех основных положений, содержащихся в 14 конвенциях. |
Suggestions made by the Committee would be taken into account. |
Внесенные Комитетом предложения будут приняты во внимание. |
The gender aspect was taken into account systematically in dealing with applications for refugee status. |
Гендерный аспект постоянно принимается во внимание при рассмотрении заявлений на предоставление статуса беженца. |
Ensuring the mainstreaming of women and gender concerns into the development processes of Government |
обеспечение учета вопросов, касающихся женщин и гендерного равенства, во всех мероприятиях правительства в области развития; |
Therefore there is a need to adopt CEDAW into the national laws. |
Данное положение обусловливает необходимость включения КЛДОЖ во внутреннее законодательство. |
Rwanda is in the process of incorporating international conventions against terrorism into domestic laws. |
Руанда занимается решением вопроса о включении международных конвенций о борьбе с терроризмом во внутреннее законодательство. |
It is as well stated that in the near future all the conventions will have been incorporated into domestic law. |
В ближайшем будущем все такие конвенции будут включены во внутреннее законодательство. |
Nine States have ratified 10 or more instruments, although their incorporation into domestic law has lagged. |
Девять государств ратифицировали десять или более таких документов, хотя процесс их включения во внутреннее законодательство идет медленно. |
Furthermore, it was recommended that gender perspectives be integrated into all aspects of the work of the United Nations system in Guinea-Bissau. |
Помимо этого было рекомендовано учитывать гендерную проблематику во всех аспектах деятельности системы Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау. |
The Eritrean Defence Forces continued to induct troops into the Temporary Security Zone. |
Эритрейские силы обороны продолжали вводить войска во временную зону безопасности. |
There is a dynamic interconnection among these three elements that should be taken into account by the expert group on competences in ESD. |
Между этими тремя элементами существует динамическая взаимосвязь, которую группе экспертов по компетенциям в области ОУР следует принимать во внимание. |