A commander will have to take the whole picture of the situation into account. |
Командир должен учитывать ситуацию во всей ее полноте. |
Each prisoner's mental and physical condition is taken into account, and also whether there is a danger that they will cause themselves injuries. |
Принимаются во внимание не только психическое и физическое состояние каждого заключенного, но и потенциальная опасность нанесения ими себе травм. |
While there was a high level of economic development in Japan, the questions of the equality and dignity of women must be fully taken into account. |
Несмотря на высокий уровень экономического развития Японии, вопросы равенства и достоинства женщины нуждаются во всестороннем учете. |
In order to be invoked, such standards had to be specifically incorporated into internal law. |
Для прямого обращения к ним, эти нормы должны быть специально инкорпорированы во внутреннее законодательство. |
Nevertheless, in recent years the Icelandic courts had taken international human rights conventions increasingly into account when interpreting Icelandic law. |
Однако в последние годы исландские суды во все большей степени учитывают положения международных конвенций по правам человека при толковании правовых норм Исландии. |
The relevant Vietnamese agencies were working to incorporate its content into domestic legislation and to make the document available for public use. |
Соответствующие органы Вьетнама работают с целью включить его содержание во внутригосударственное законодательство и сделать документ общедоступным. |
Completion objectives have not yet been fully taken into account for human resources management purposes. |
Цели стратегии завершения работы пока еще не полностью принимаются во внимание в сфере управления людскими ресурсами. |
However it is not a monolith and is capable of evolving and taking other concerns into account. |
Однако она не является монолитным образованием и способна эволюционировать и принимать во внимание другие соображения. |
Several delegations advocated for a lack of local integration prospects to be taken into account as an important part of any new resettlement quotas. |
Несколько делегаций заявили о том, что отсутствие возможности для интеграции на местах следует принимать во внимание в качестве важного элемента для установления любой новой квоты при переселении беженцев. |
Most frequently, human rights learning has been integrated into all subjects, cutting across the curricula. |
Наиболее часто просвещение по правам человека было включено во все предметы в рамках всей программы обучения. |
Through the above Act, its First Protocol to the convention was also fully incorporated into Maltese domestic law. |
Через вышеупомянутый Закон Первый протокол к Конвенции был также полностью включен во внутреннее законодательство Мальты. |
All information that comes out in the asylum application process is taken into account. |
Во внимание принимается все информация, которая собирается в процессе интервьюирования лица, ищущего убежище. |
The provisions of the instruments are applied either directly or by being turned into domestic laws and regulations. |
Положения международных договоров либо имеют прямое действие, либо закрепляются во внутренних законах и подзаконных актах. |
Ms. Corti asked for an assessment of the level of political will to incorporate the Convention into domestic law. |
Г-жа Корти просит дать оценку политическому стремлению к закреплению положений Конвенции во внутреннем законодательстве. |
Mr. Bazoberry Otero supported the view expressed by the representative of Argentina that the importance of technical cooperation should be taken into account. |
Г-н Басоберри Отеро поддерживает высказанное представителем Аргентины мнение о том, что следует принимать во внимание важность технического сотрудничества. |
Ms. Abel said that the manner in which Danish Government ministries were being reorganized must be taken into account. |
Г-жа Абель говорит, что необходимо принимать во внимание тот метод, посредством которого реорганизуются министерства правительства Дании. |
We are also developing the capacity to introduce "greening" aspects into all our operations. |
Сейчас мы также занимаемся укреплением потенциала по учету экологических аспектов во всех наших операциях. |
The policy framework for the implementation of the Water Framework Directive of the European Union should also be taken into account. |
Следовало бы также принять во внимание политическую основу осуществления Рамочной директивы о водных ресурсах Европейского союза. |
Those guidelines will come into effect in the second half of 2002. |
Эти руководящие принципы вступят в силу во второй половине 2002 года. |
After several years of wide practice around the world, ICAM is in a position to attempt to codify these practices into methodological tools. |
После нескольких лет обширных практических мероприятий во всем мире КУПР может попытаться обобщить эту практику, подготовив методологические разработки. |
A woman entering into marriage remained independent on all issues regarding her education and work. |
Женщина, вступающая в брак, остается независимой во всех вопросах, касающихся ее образования и работы. |
Regular multiparty talks have now started in Freetown, and it is planned to extend them into the regions. |
Регулярные многосторонние переговоры уже начались во Фритауне, и планируется распространить их на регионы. |
Over the past few weeks, a number of Belgrade officials have been denied entry into Kosovo by the Kosovo authorities. |
В последние несколько недель косовские власти отказали ряду должностных лиц Белграда во въезде в Косово. |
Attempts to accuse Belgrade in all the problems facing Kosovo just underline the need to reintegrate the country into Serbia. |
Попытки обвинить чуть ли не во всех косовских проблемах Белград лишь подчеркивают необходимость реинтеграции края с Сербией. |
Political constraints and the financial limitations of the Organization should therefore be taken into account at the time mandates are established. |
Поэтому во время выработки мандатов следует учитывать политические и финансовые ограничения Организации. |