assistance in integrating HIV/AIDS into all development planning & resource allocation processes |
С содействие в отражении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех процессах планирования развития и распределения ресурсов |
The first is to plan, guide, coordinate, monitor and evaluate HIV/AIDS programmes while taking the gender perspective into account. |
Первая - планировать, направлять, согласовывать, контролировать и оценивать эффективность программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, принимая во внимание вопросы равноправия мужчины и женщины. |
Even if there has been some prejudice, it may be able to be taken into account in determining the form or extent of reparation. |
Даже при наличии некоторого ущерба он может быть принят во внимание при определении формы или размера возмещения. |
Entry into the Argentine Republic requires, in all cases, prior intervention by the immigration authority. |
Для въезда в Аргентинскую Республику во всех случаях необходимо предварительное разрешение миграционных органов. |
The unprovoked cross-border attack lasted into the early morning hours of Tuesday, 7 October. |
Неспровоцированное трансграничное нападение продолжалось до раннего утра во вторник, 7 октября. |
Conflict prevention in all its ramifications refers primarily to measures that can be implemented before a dispute escalates into violence. |
Предотвращение конфликтов во всех его аспектах касается прежде всего мер, которые могут применяться на этапе до того, как спор приведет к насилию. |
Warming has altered habitats and ecosystems and forced marine species around the world to move into new ranges. |
Потепление ведет к изменению мест обитания и экосистем и вынуждает морские виды во всем мире переселяться на новые места. |
Finally, research into vaccines and drugs should be pursued in all areas, in both modern and traditional medicine. |
И, наконец, научно-исследовательскую деятельность по разработке вакцин и лекарств необходимо вести во всех областях, включая как современную, так и традиционную медицину. |
It was further recalled that all tax changes were taken fully into account at the time of comprehensive surveys. |
Было также отмечено, что все изменения в налогах в полной мере учитываются во время проведения всеобъемлющих обследований. |
We have managed to transform the paralysed cold war Organization into a key forum for international discussions and decisions in all fields. |
Мы сумели преобразовать парализованную «холодной войной» Организацию в ключевой форум международных дискуссий и решений во всех областях. |
Every segment of society must have its own task streamed into joint efforts to fight the world's number-one enemy today. |
Все слои общества сегодня должны внести свой вклад во всеобщие усилия по борьбе с главным врагом человечества. |
In that context, the interests of neighbouring countries have to be taken fully into account; their agreement is needed for any future arrangement. |
В этом контексте необходимо непременно принимать во внимание интересы соседних стран; для проведения любых будущих мероприятий нужно их согласие. |
At least three requirements have to be taken into account for the settlement of differences. |
Для урегулирования разногласий необходимо принять во внимание, по крайней мере, три требования. |
In its resolution 56/180, the General Assembly took into its consideration the offer made by the Government of Kazakhstan to host the Ministerial Meeting. |
В своей резолюции 56/180 Генеральная Ассамблея приняла во внимание предложение правительства Казахстана провести это Совещание министров у себя в стране. |
Results of the study were subsequently incorporated into the comprehensive review (A/55/977). |
Результаты исследования были впоследствии включены во всеобъемлющий доклад (А/55/977). |
UNOPS expected that the new Chief Information Officer would finalize these two draft documents and incorporate them into a comprehensive ICT strategy for UNOPS. |
ЮНОПС предполагает, что новый главный сотрудник по вопросам информации завершит подготовку этих двух проектов документов и включит их во всеобъемлющую стратегию ЮНОПС в области ИКТ. |
This may need to be taken into account at the WTO Ministerial Meeting in Cancún. |
Это обстоятельство, по всей видимости, следует принимать во внимание на министерском совещании ВТО в Канкуне. |
Gender analysis and awareness must be incorporated into all strategies undertaken to address the priorities of the World Programme of Action for Youth. |
Гендерный анализ и осведомленность о гендерных вопросах должны быть включены во все стратегии, направленные на решение первоочередных задач Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
In the case of interference with enjoyment, the degree of inconvenience is taken into account. |
В случае вмешательства в осуществление прав принимается во внимание степень неудобства. |
In this connection, the "invasion" of international law into States' domestic jurisdiction takes different forms. |
"Вторжение" международного права во внутреннюю юрисдикцию государств в этой связи выражается в различных формах. |
Such miscalculations would draw the region into greater and greater danger. |
Такие просчеты чреваты втягиванием региона во все более и более опасную ситуацию. |
There are several considerations that must be taken into account in attesting to varietal identification throughout the seed certification process. |
Существует несколько соображений, которые должны приниматься во внимание при подтверждении сортовой подлинности в рамках всего процесса сертификации семян. |
The new international partnership launched at Monterrey translated those interlinkages into mutual commitments. |
Новый механизм международного партнерства, сформированный в Монтеррее, воплотил эти взаимосвязи во взаимные обязательства. |
Those special situations must be taken into account in the ongoing trade negotiations. |
Эти особые условия должны приниматься во внимание на текущих торговых переговорах. |
Skylights would be fitted with diffusing glass so that there would be no direct views into the conference rooms. |
В самих люках будет установлено матовое стекло во избежание прямого обозрения залов заседаний. |