Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
It is important that national requirements and needs are taken into account. Во всех случаях необходимо учитывать национальные запросы и потребности.
As far as the Mechanism has understood, countries are still able to reject entry into their territory by unwanted individuals. Механизм считает, что страны по-прежнему могут отказывать нежелательным лицам во въезде на свою территорию.
This tragic situation only serves to push countries with limited resources into a precarious situation that diminishes the possibility of socio-economic development of any kind. Такого рода трагические ситуации приводят к тому, что страны с ограниченными ресурсами оказываются в сложных обстоятельствах, при которых возможности их социально-экономического развития во всех его аспектах резко сокращаются.
Delegations generally agreed that UNCTAD should continue its research and analysis on how regional and interregional cooperation could help developing countries further integrate into the global economy and avoid instability. Делегации в целом сошлись во мнении, что ЮНКТАД следует продолжать исследовательскую и аналитическую проработку вопроса о том, как региональное и межрегиональное сотрудничество может помочь развивающимся странам глубже интегрироваться в глобальную экономику и избегать нестабильности.
The United Nations must take the regional component into account and integrate it in all of its actions. Организация Объединенных Наций должна учитывать региональный компонент и включать его во все направления своей деятельности.
He assured the Committee that all comments made would be taken into account when Ukraine's next periodic report came to be prepared. Он заверяет Комитет в том, что все высказанные замечания будут приняты во внимание при подготовке следующего периодического доклада Украины.
Safety aspects in tunnels must be taken into account in all design phases. Аспекты безопасности в туннелях должны приниматься во внимание на всех этапах проектирования.
The TIRExB felt that the views of the transport industry on the matter should also be taken into account. ИСМПД счел, что следует также принять во внимание мнения транспортной отрасли по данному вопросу.
The most pertinent resolutions to be taken into account are Economic and Social Council resolutions 1998/46, 1999/1, 1999/51 and 1999/55. В наибольшей степени относящимися к данному вопросу резолюциями, которые следует принять во внимание, являются резолюции Экономического и Социального Совета 1998/46, 1999/1, 1999/51 и 1999/55.
The gender dimension had been integrated into all policies and programmes. Гендерный фактор учитывается во всех стратегиях и программах.
The Philippines recognizes the responsibility to help develop their abilities and integrate them into the mainstream of society. Филиппины признают необходимость оказания содействия развитию их способностей и участию их во всех сферах общества.
The environmental impacts of economic development and general patterns of production and consumption are typically not taken into account. Воздействие процесса экономического развития и общих моделей производства и потребления на состояние окружающей среды, как правило, во внимание не принимается.
It noted that existing gender inequalities must also be taken into account in the definition and implementation of various measures. Отмечено, что в процессе планирования и осуществления различных мер необходимо также принимать во внимание существующее неравенство в положении мужчин и женщин.
The GGE, however, should take the facts mentioned above into account. Группа правительственных экспертов должна, однако, принять во внимание упомянутые факты.
While other considerations can be taken into account, any individual consideration should not be given prominence over any other. Хотя могут приниматься во внимание и другие соображения, ни одно из них не должно быть важнее других.
Different national circumstances must be taken into account. Необходимо принимать во внимание национальную специфику.
She would be interested to learn whether the Government planned to incorporate the article 1 definition of torture into domestic legislation. Выступающая интересуется, планирует ли правительство включить во внутреннее законодательство определение пыток, содержащееся в статье 1.
The rights and needs of internally displaced persons must be taken into account in peace negotiations and agreements. При ведении мирных переговоров и заключении соглашений необходимо принимать во внимание права и нужды перемещенных лиц.
Although the percentages look very encouraging, two important points should be taken into account. Хотя в процентном отношении картина выглядит обнадеживающей, следует принять во внимание два важных момента.
The Committee has welcomed the fact that, in many States, the Convention or its principles have been incorporated into domestic law. Комитет приветствует тот факт, что во многих государствах Конвенция или ее принципы были включены во внутреннее законодательство.
The cost, of course, must also be taken into account. Затраты, разумеется, также необходимо принимать во внимание.
Assistance to Governments in the inclusion of environmental issues into their poverty alleviation strategies. Оказание помощи правительствам во включении экологических вопросов в их стратегии борьбы с нищетой.
The integration of developing countries into the global economy depends to a great extent to access to technology and technological innovations. Интеграция развивающихся стран в мировую экономику во многом зависит от доступа к технологиям и к техническим достижениям.
Economic advice given to them on trade, subsidies and agriculture caused many to fall back into civil conflict. Предоставленные им экономические рекомендации по вопросам торговли, субсидий и сельского хозяйства послужили причиной возобновления гражданских конфликтов во многих из этих стран.
In many cases, international condemnation had helped to increase the pressure on countries that had since turned into strong democracies. Во многих случаях международное осуждение помогало увеличить давление на страны, которые с тех пор превратились в сильные демократические государства.