Several reports were submitted so late that they could not be taken into account in the preparation of the synthesis report. |
Несколько докладов были представлены настолько поздно, что их не удалось принять во внимание при подготовке сводного доклада. |
The Committee, having reviewed the comments, took them into account in finalizing these findings and recommendations. |
Комитет, рассмотрев данные замечания, принял их во внимание при завершении подготовки этих выводов и рекомендаций. |
Comments were submitted by WWF UK after the closure of the commenting period but were nevertheless taken into account. |
После завершения этого периода времени от организации "Всемирный фонд дикой природы - Соединенное Королевство" были получены соответствующие замечания, которые тем не менее были приняты во внимание. |
Environmental education and awareness are widely integrated into all areas of UK public policy. |
Экологическое образование и информирование об окружающей среде широко интегрированы во все области государственной политики Соединенного Королевства. |
In most cases public comments and suggestions are taken into account. |
В большинстве случаев замечания и предложения общественности принимаются во внимание. |
The curricula of the general education institutions take environmental issues into account in connection with subject disciplines. |
Учебные программы общеобразовательных заведений рассматривают экологические вопросы во взаимосвязи с предметными дисциплинами. |
These comments have to be taken into account in the further procedure. |
Эти замечания должны приниматься во внимание в ходе дальнейшей процедуры. |
Comments by the parties concerned are taken into account by the Group in preparing its report. |
При подготовке своего доклада Группа принимает во внимание замечания соответствующих участников. |
UNDP will integrate a gender perspective into its four focus areas to increase development effectiveness. |
ПРООН будет включать гендерную проблематику во все четыре приоритетных направления своей деятельности для повышения эффективности процесса развития. |
The Independent Electoral Commission has also taken into account additional considerations, such as financial costs, timing and security. |
Независимая избирательная комиссия приняла также во внимание другие соображения, такие как финансовые расходы, сроки и уровень безопасности. |
The organizers of the World Summit-related events for 2009 are taking several of those suggestions into account. |
Организаторы связанных с Всемирной встречей мероприятий 2009 года принимают во внимание часть этих предложений. |
He was aware of Human Rights Council resolution 12/24 and would take it into account. |
Оратор осведомлен о резолюции 12/24 Совета по правам человека и будет принимать ее во внимание. |
The international community should formulate policies and programmes incorporating the gender perspective, taking the views of women's organizations into account. |
Международное сообщество должно сформулировать политику и программы, учитывающие гендерную проблематику, принимая при этом во внимание мнения женских организаций. |
Taking into account the recosting of the additional requirements, the Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's proposed additional appropriations. |
Принимая во внимание пересчет дополнительных потребностей, Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемые Генеральным секретарем дополнительные ассигнования. |
The policy went into effect on 1 July 2008 and is expected to further increase worldwide dissemination of United Nations publications. |
Эта политика начала действовать с 1 июля 2008 года и должна способствовать дальнейшему увеличению масштабов распространения публикаций Организации Объединенных Наций во всем мире. |
The provisions of relevant international treaties to which Spain was a party must always be taken into account. |
Всегда следует принимать во внимание положения соответствующих международных договоров, участницей которых является Испания. |
However, the distinctive nature, function and status of international organizations should be duly taken into account. |
Тем не менее, особый характер, функции и статус международных организаций должны быть надлежащим образом приняты во внимание. |
Most States do not have specific enabling legislation to receive the Views of the Committee into their domestic legal order. |
В большинстве государств нет специальных законов, позволяющих учитывать Соображения Комитета во внутренней правовой системе. |
It does not need to be incorporated into Belgian law and no notification is required. |
Нет необходимости принятия каких-либо мер по включению этой нормы во внутреннее бельгийское законодательство или извещения. |
This good faith should have been taken into account and not led to the author's disqualification of the proceedings. |
Эта его добросовестность должна была быть принята во внимание, что не привело бы к его дисквалификации в ходе судопроизводства. |
Complicity with the offenders is also taken into account in case of incitement to racial discrimination. |
В случае подстрекательства к расовой дискриминации во внимание также принимается пособничество правонарушителям. |
Therefore, the four core human rights elements are again included as recommendations, taking into account the developments witnessed during the mission. |
Поэтому все четыре основных элемента в области прав человека вновь включены в рекомендации, принимая во внимание события, свидетелем которых он стал во время поездки. |
Member States also expressed a number of concerns that should be taken into account when considering the proposal. |
Государства-члены также выразили ряд соображений, которые необходимо принять во внимание при рассмотрении предложения. |
Integrating health into all policies and addressing non-communicable diseases. |
учет аспектов охраны здоровья во всех стратегиях и борьба с неинфекционными болезнями |
We are cognizant that this group of countries is not homogeneous and that individual economic and social circumstances must be taken into account. |
Мы осознаем, что эта группа стран неоднородна и необходимо принимать во внимание специфику экономической и социальной обстановки. |