| Thus, legislators had taken Georgia's existing international obligations into account when drafting the Constitution. | Соответственно, при разработке конституции законодатели приняли во внимание действовавшие на тот момент международные обязательства страны. |
| The Committee generally took contextual considerations into account and would do so in the case of Tanzania. | Комитет обычно принимает во внимание контекст и будет поступать подобным образом в случае Танзании. |
| No specific legislation was required to incorporate those provisions into domestic legislation. | Для включения этих положений во внутренние законы не требуется каких-либо законодательных актов. |
| He wondered whether information on the culture of origin of such children was taken into account in the education they received. | Он задает вопрос о том, принимается ли во внимание в учебном процессе информация о культуре страны происхождения этих детей. |
| There was a need to ensure that the human rights aspects of migration were taken into account in that dialogue. | Необходимо обеспечить, чтобы в этом диалоге принимались во внимание аспекты миграции, связанные с правами человека. |
| At the same time, gender perspectives, as a rule, are not taken into account. | Вместе с тем, гендерные аспекты, как правило, не принимаются во внимание. |
| The author argues that his illiteracy and unawareness of the obligation to appoint such an agent should be taken into account. | Автор заявляет, что должны быть приняты во внимание его неграмотность и незнание об обязательстве назначить такого представителя. |
| The Almaty Programme of Action was taken into account when the strategy was outlined in consultation with recipient countries. | При разработке стратегии на основе консультаций со странами - получателями помощи принималась во внимание Алматинская программа действий. |
| The revised guidelines will ensure that monitoring and evaluation activities are fully incorporated into each new project and activity. | Пересмотренные руководящие принципы обеспечивают полную интеграцию деятельности по контролю и оценке во все новые проекты и мероприятия. |
| At the district level, Human Rights Field Offices are integrated into and provide human rights capacity to all inter-agency collaborative networks. | На уровне округов местные правозащитные отделения включены во все сети межучрежденческого сотрудничества и обеспечивают создание в них соответствующего потенциала. |
| The representative noted that despite progress, regional disparities persisted, and they were taken into account in the planning and provision of services. | Представительница отметила, что, несмотря на прогресс, по-прежнему существуют региональные различия, и они принимаются во внимание в процессе планирования и предоставления услуг. |
| There was a need to build South-South cooperation into all international programmes in support of development, including those of international financial agencies. | Необходимо включать сотрудничество Юг-Юг во все международные программы в поддержку развития, включая программы международных финансовых учреждений. |
| These recommendations should be taken into account when the draft Law on Parental Awareness is discussed in Parliament. | Эти рекомендации следует принять во внимание при обсуждении в парламенте проекта закона об ответственности родителей. |
| Surely its contents should have been taken into account in the consideration of section 2 of the proposed programme budget. | Совершенно очевидно, что его содержание следовало принять во внимание при рассмотрении раздела 2 предлагаемого бюджета по программам. |
| And even where discussions do take place, Member States often feel that their views are not taken into account. | И даже в тех случаях, когда проводятся дискуссии, государствам-членам нередко кажется, что их позиция не принимается во внимание. |
| It would be simply pointless to try to assess a country's efforts and successes without taking its particular circumstances into account. | Было бы бессмысленно пытаться оценивать усилия и успехи страны, не принимая во внимание ее конкретных обстоятельств. |
| The present report also takes into account the recommendations made by the Committee during the consideration of Aruba's reports in 2001. | В настоящем докладе учтены также рекомендации, высказанные Комитетом во время рассмотрения докладов Арубы в 2001 году. |
| This includes the integration of children's issues into relevant thematic activities across the United Nations system. | Это подразумевает и включение вопросов детства в соответствующие тематические мероприятия во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
| It was a critical objective that needed to be fulfilled in order to avoid plunging the Organization into a crisis. | Эту крайне важную задачу необходимо было выполнить во избежание погружения Организации в кризис. |
| Accordingly, the Monterrey Consensus had called for the mainstreaming of a gender perspective into development policies at all levels and in all sectors. | Монтеррейский консенсус способствует учету гендерных аспектов при выработке политики в области развития на всех уровнях и во всех секторах. |
| The link between women's advancement and economic growth and development must be taken into account in all socio-economic development strategies. | Связь между улучшением положения женщин и экономическим ростом и развитием должна быть принята во внимание во всех стратегиях социально-экономического развития. |
| Still, it was important for a country's religious complexity to be taken into account and Special Rapporteurs should not see themselves as prosecutors. | Тем не менее важно принимать во внимание религиозное многообразие той или иной страны, специальные докладчики не должны выполнять роль прокуроров. |
| He welcomed the fact that for the first time WTO was taking into account the Declaration on the Right to Development. | Оратор приветствует тот факт, что ВТО впервые принимает во внимание Декларацию о праве на развитие. |
| A gender perspective should also be integrated into all policies against racism. | Во всех стратегиях борьбы с расизмом должны учитываться гендерные аспекты. |
| Efficiency is a fourth criterion that needs to be taken into account. | Эффективность является четвертым критерием, который необходимо принять во внимание. |