| Likewise, the historical alveolar stop has transformed into a trill consonant in many modern dialects. | Также, исторический альвеолярный взрывной превратился в дрожащий во многих современных диалектах. |
| In this period, diverse groups of people formed political alliances and coalesced into a nation. | Во время этого периода различные группы людей объединились в политические союзы, в конечном итоге сформировав нацию. |
| Although the Second Republic had laid the groundwork for such plans, it had not been able to put them into practice. | Хотя во время Второй республики существовали наработки по таким планам, претворить их в жизнь она не смогла. |
| It was at the laboratories on this site that polythene was discovered by accident in 1933 during experiments into high pressure reactions. | Именно в лабораториях здесь, в 1933, полиэтилен был сначала обнаружен случайно во время экспериментов в реакции высокого давления. |
| Vagrant Story was conceived during a time when most games had made the transition into three-dimensional graphics. | Vagrant Story разрабатывалась во времена, когда большинство игр перешло на трёхмерную графику. |
| During this expedition he captured the border fortress of Theodosiopolis and raided into Armenia Minor. | Во время этой экспедиции он захватил приграничную крепость Феодосиополис и ворвался в Малую Армению. |
| In 1853 Santana was elected president for his second term, forcing Báez into exile. | В 1853 году Сантана был избран президентом во второй раз, отправив Баэса в изгнание. |
| Lord Justice Taylor visited the ground as part of his inquiry into the disaster. | Лорд Тейлор посетил стадион во время своего расследования Трагедии. |
| It follows their assimilation into U.S. society in Detroit, Michigan, then a booming industrial city. | Далее следует их ассимиляция в американском обществе в Детройте, штат Мичиган, во время бурного индустриально подъёма города. |
| A minute's or two minutes' silence is also frequently incorporated into church services. | Аналогичные одна или две минуты молчания проходят и во время всех церковных служб. |
| He was the only one stopping the world from sliding back into the Dark Ages. | Только он препятствовал тому, чтобы мир скатился обратно во тьму. |
| Policymakers should incorporate the principles of human rights into all of their work. | Лица, определяющие политику, во всех своих действиях должны руководствоваться принципами прав человека. |
| If new information became available or more realistic assumptions were determined, they would be taken into account. | В случае появления новой информации или определения более реалистичных предположений, они будут приняты во внимание. |
| The on-going discussions about updating COICOP perhaps should also be taken into account. | Возможно, следует также принять во внимание текущие дискуссии по вопросу об обновлении КИПЦ. |
| Sustainable development could not be achieved without women's integration into all development plans and programmes. | Устойчивое развитие не может быть достигнуто без включения аспектов, связанных с положением женщин, во все планы развития и программы. |
| It had allocated resources to national legal reforms to ensure the mainstreaming of gender issues into all laws, policies and programmes. | Она выделила ресурсы на проведение общенациональных правовых реформ для обеспечения учета гендерной проблематики во всех законах, стратегиях и программах. |
| Thanks to this module the employees make reports about their activities, taking into account the work organisation. | Модуль, с помощью которого работники составляют отчёты о своей деятельности, принимая во внимание организацию труда. |
| The rankings compare research institutions by taking into account differences in language, discipline and institutional size. | В рейтинге сравниваются научно-исследовательские институты при этом принимаются во внимание различия в языке, дисциплинах и размерах учреждений. |
| Investment policy of RA was made and carried out on liberal bases and directed to the integration of Armenia into the world economy. | Инвестиционная политика РА сформировалась и осуществляется на либеральных основах и направлена на интеграцию Армении во всемирную экономику. |
| I just saw some guards dragging Gwen into the palace. | Я только что видел, как стража вела Гвен во дворец. |
| Change into something and get us out of here. | Превратись во что-нибудь другое и вытащи нас отсюда. |
| I'll warn you if you're about to walk into something. | Я скажу, если ты будешь готов во что-то врезаться. |
| My mom was really into this founder's day stuff. | Моя мама всегда участвовала во всех этих мероприятиях по поводу дня основателей. |
| I'm sure we'll be able to reprogram What's left of brainiac into something useful. | Уверен, мы сможем перепрограммировать то, что осталось от Брэйниака во что-нибудь полезное. |
| Almost as much as I hate what they've turned me into. | Почти так же, как ненавижу то, во что они меня превратили. |