| Burkina Faso encouraged Sao Tome and Principe to pursue the ratification of international conventions as well as their incorporation into domestic law. | Буркина-Фасо призвало Сан-Томе и Принсипи продолжить усилия по ратификации международных конвенций и их переносу во внутреннее законодательство. |
| Saint Lucia agrees to incorporate provisions of ratified instruments into domestic law. | Сент-Люсия согласна инкорпорировать положения ратифицированных договоров во внутреннее законодательство. |
| Taking into account the importance of the mechanism of the individual complaints procedure, Suriname was considering its acceptance. | Принимая во внимание важное значение механизма процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, Суринам изучает возможность его принятия. |
| Accountability requires the incorporation of continuous monitoring into all aspects of policy development and implementation. | Подотчетность требует включения постоянного мониторинга во все аспекты разработки и реализации политики. |
| Afghanistan noted that Iceland's system of law incorporated its international legal obligations into national legislation, ensuring implementation of human rights. | Афганистан отметил, что исландская правовая система инкорпорирует во внутреннее законодательство взятые страной международно-правовые обязательства, обеспечивая таким образом осуществление прав человека. |
| The committee may wish to take the guidance into account, particularly when discussing the reduction of atmospheric emissions of mercury. | Комитет, возможно, пожелает принять данное руководство во внимание, особенно при обсуждении вопросов сокращения атмосферных выбросов ртути. |
| All those recommendations were duly noted and incorporated into a second draft of the questionnaire where possible and appropriate. | Все эти рекомендации были должным образом учтены и, если это было возможным и целесообразным, отражены во втором проекте вопросника. |
| The preamble thus has to be taken into account when interpreting the resolution. | Таким образом, преамбула должна приниматься во внимание при интерпретации резолюции. |
| It likewise took people into account. | Подобным образом она приняла народ во внимание. |
| The Court refused to take any mitigating factors into account and sentenced them to death. | Суд отказался принять во внимание какие-либо смягчающие обстоятельства и приговорил их к смертной казни. |
| When imposing the punishment, the court took into account public danger and the severe consequences of the crime committed by the author. | Назначая наказание, суд принял во внимание общественную опасность и тяжкие последствия совершенного автором преступления. |
| The author's marriage is an important factor which was duly taken into account by the competent courts. | Женитьба автора является важным фактором, который был должным образом принят во внимание компетентными судами. |
| The Committee should have taken into account the clear distinction between anonymity and confidentiality. | Комитету следовало принять во внимание очевидное различие между анонимностью и конфиденциальностью. |
| The report points to a number of challenges that remain in incorporating human rights into development work. | В докладе указывается ряд сохраняющихся трудностей во включении правозащитной проблематики в деятельность в области развития. |
| Dialogue and partnerships were crucial for turning the promises of the Universal Declaration of Human Rights into reality for everyone. | Диалог и партнерские отношения имеют решающее значение для претворения в жизнь обещаний, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека, для всех. |
| 15.6 Taking into account the above considerations, ESCAP will adopt a more balanced multisectoral and multidisciplinary approach to development decision-making and agenda-setting. | 15.6 Принимая во внимание вышеизложенное, ЭСКАТО будет придерживаться более сбалансированного межсекторального и междисциплинарного подхода к развитию, принятию решений и составлению программы работы. |
| As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. | По мере того как Ливия погружается во все больший хаос, даже такие далекие от нее страны, как Филиппины, не застрахованы от подобных потрясений. |
| Similar considerations could be taken into account in respect of waiver of immunity. | Аналогичное соображение можно было бы принять во внимание и в отношении отказа от иммунитета. |
| The practice of establishing international commissions of inquiry for serious human rights violations needs to be taken into account and further studied. | Необходимо принимать во внимание и продолжать анализировать практику создания международных комиссий по расследованию серьезных нарушений прав человека. |
| My Office provided support for the integration of international standards on the right to adequate housing into domestic law and practice. | Мое Управление оказывало поддержку по включению международных стандартов права на достаточное жилище во внутригосударственное право и практику. |
| The Committee has a duty to apply the law but does not necessarily have to take the parties' legal observations into account. | Комитет обязан применять право, но не обязательно должен принимать во внимание замечания юридического характера сторон. |
| It is important that recipient countries' capacities be taken into account in the discussions on aid effectiveness. | Важно, чтобы при обсуждении вопросов, касающихся эффективности помощи, принимался во внимание потенциал стран-получателей. |
| At the same time, Governments were obliged to take the views of all stakeholders into account. | При этом правительства обязаны принимать во внимание мнение всех заинтересованных сторон. |
| Non-communicable diseases can affect women and men differently, hence their prevention and control should take gender into account. | НИЗ могут оказывать воздействие на женщин и мужчин в разной степени, и, соответственно, для профилактики НИЗ и борьбы с ними следует принимать во внимание гендерные аспекты. |
| The industry is cooperating with indigenous peoples, taking into account their unique position in the Arctic. | Промышленность сотрудничает с коренными народами и принимает во внимание их уникальную позицию в Арктике. |