| However, more must be done to translate the gender-sensitive provisions of the new Constitution into domestic law. | Однако многое еще предстоит сделать для включения гендерных положений новой Конституции во внутреннее законодательство. |
| The Convention itself had been written into the country's laws. | Сама Конвенция включена во внутригосударственное законодательство страны. |
| Nonetheless, gender mainstreaming had not yet been fully integrated into all activities undertaken by federal authorities. | Тем не менее гендерная проблематика до сих пор учитывается не во всех мероприятиях, проводимых федеральными органами власти. |
| She added that General Recommendation 19 would be taken into account by the cantons when designing measures to combat violence against women. | Оратор добавляет, что при разработке мер по борьбе с насилием в отношении женщин кантонами будет принята во внимание Общая рекомендация 19. |
| Prioritization - mostly of measures, but in some cases also of policies - should take the whole period into account. | При приоретизации главным образом мер, но в некоторых случаях политических решений должен приниматься во внимание полный временной период. |
| Gender aspects, in particular the role of women in conflict resolution, are consistently taken into account in the design of training modules. | Гендерные аспекты, в частности роль женщин в разрешении конфликтов, постоянно принимаются во внимание при разработке учебных программ. |
| In this case of establishing paternity the consent of the wife is not necessary and objections are not to be taken into account. | В этом случае установления отцовства согласие жены не требуется и ее возражения не принимаются во внимание. |
| Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. | Включение международно-правовых документов во внутреннее законодательство, несомненно, повысит их авторитет, а также будет облегчать ссылку на их положения в судах. |
| Furthermore, Albania had ratified almost all the major United Nations human rights and anti-discrimination instruments, and they were incorporated into domestic law. | Кроме того, Албания ратифицировала почти все основные документы Организации Объединенных Наций в области прав человека и борьбы с дискриминацией, которые включены во внутреннее законодательство. |
| It had also introduced the concept of indirect discrimination into French law. | Правительство также ввело во французское законодательство понятие косвенной дискриминации. |
| The National Assembly is working to mainstream equality policy and diversity into all management practices. | Национальная ассамблея проводит работу по внедрению во все методы управления элементов политики обеспечения равенства и диверсификации. |
| The first was that the most eco-efficient energy crops were not input-intensive, taking all stages of production and use into account. | Первое состоит в том, что большинство экологически эффективных энергетических культур не относится к категории капиталоемких, принимая во внимание все этапы производства и использования. |
| There is also a project underway to introduce new technology into all courtrooms that will allow evidence to be delivered electronically. | Разрабатывается также проект по внедрению новых технологий во всех судах, с помощью которых дача показаний будет осуществляться в электронной форме. |
| It is hard to ascertain whether international obligations are being taken into account by the Courts to guide interpretation of statutory provisions. | Представляется затруднительным определить, принимают ли суды во внимание взятые международные обязательства для вынесения решений относительно толкования законодательных положений. |
| The knowledge of indigenous people must be taken into account in the process of developing educational programmes... | В процессе разработки учебных программ во внимание должны приниматься знания, которыми обладают коренные народы. |
| The reform of 16 March 1998 took the provisions of those texts into account. | Кроме того, в ходе реформы 16 марта 1998 года положения этих документов были приняты во внимание. |
| A number of aspects must be taken into account in studying aggressiveness at the wheel. | При изучении проблемы агрессивности за рулем нужно принимать во внимание несколько аспектов. |
| It was not clear whether the human rights instruments ratified by Suriname had been enacted into domestic law. | Не ясно, были ли инкорпорированы во внутригосударственное законодательство положения ратифицированных Суринамом документов в области прав человека. |
| The main objective of this project was the integration of human rights into official university subject matters. | Основная цель этого проекта состояла во включении правозащитной тематики в официально утвержденные университетские дисциплины. |
| During the last three years, the Government of Finland has reinforced its inputs into promoting respect for human rights worldwide. | В течение последних трех лет правительство Финляндии стало вносить более весомый вклад в дело содействия соблюдению прав человека во всем мире. |
| He stated that the comments received from the representatives of Japan and the Russian Federation would also be taken into account. | Он заявил, что также будут приняты во внимание замечания, полученные от представителей Японии и Российской Федерации. |
| In addition, the availability of geological barriers to leachate migration may be taken into account. | Одновременно может приниматься во внимание и наличие геологических барьеров, сдерживающих распространение фильтрата. |
| These should be taken into account in the preparation of the proposed budget for 2005/06. | Их следует принять во внимание при подготовке предлагаемого бюджета на 2005/06 год. |
| The Advisory Committee requested additional information as to the resources related to information technology, taking into account the downsizing exercise. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о ресурсах, связанных с информационной технологией, принимая во внимание сокращение штатов. |
| The Republic of Moldova supports the speedy entry of Ukraine into the World Trade Organization (WTO). | Республика Молдова поддерживает скорейшее вступление Украины во Всемирную торговую организацию. |