However, taken individually, many countries have not translated these economic gains into inclusive growth that puts human security at the centre. |
Тем не менее многие страны в отдельности не воплотили эти экономические завоевания во всеобъемлющий рост, ставящий во главу угла безопасность человека. |
Gender equality should be integrated into all other goals as a cross-cutting issue. |
Вопрос об обеспечении гендерного равенства целесообразно включить во все другие цели в качестве сквозной темы. |
Cost-of-living indices must therefore be taken into account in order to determine the poverty line for any given society. |
Поэтому при определении черты бедности для конкретного сообщества следует принимать во внимание индексы стоимости жизни. |
Education in the area of human rights has been included into all current documents used in the education towards citizenship. |
Тематика прав человека была включена во все документы, используемые в настоящее время в контексте воспитания гражданственности. |
Each ministry takes the gender perspective into account when drafting legislation, drawing up the draft budget and implementing projects. |
Каждое министерство при разработке нормативных актов, составлении проекта бюджета и осуществлении проектов принимает во внимание гендерную проблематику. |
International treaties ratified by Tuvalu are accordingly incorporated into domestic laws. |
Международные договоры, ратифицированные Тувалу, впоследствии должным образом отражаются во внутригосударственном законодательстве. |
They called upon EXCOM to take the results of this discussion into serious consideration during its review of the trade subprogramme. |
Они призвали Исполком серьезным образом принять во внимание результаты этого обсуждения при рассмотрении им подпрограммы по торговле. |
Therefore, such principles do not need to be included into the new regime. |
Таким образом, необходимость во включении указанных принципов в новый режим отсутствует. |
This spills over into the community and society, and impacts on how women living with HIV are treated in many different settings. |
Это затрагивает общину и общество и оказывает воздействие на отношение к женщинам, живущим с ВИЧ, во многих различных учреждениях. |
Quite possibly, strategies for development work best when culture is considered and subsequently incorporated into planning and policy. |
Вполне возможно, что стратегии развития наиболее эффективны тогда, когда вопросы культуры принимаются во внимание и затем учитываются в процессе планирования и в политике. |
Promote the mainstreaming of desertification/land degradation and drought issues into the domestic and the development cooperation agenda. |
Способствовать интеграции проблем опустынивания/деградации земель и засухи во внутреннюю повестку и повестку сотрудничества в области развития. |
The conclusions and recommendations of the Bureau were communicated to the secretariat and taken into account. |
Выводы и рекомендации Бюро были сообщены секретариату и приняты во внимание. |
However, when taking only those countries that completed both reporting cycles into account, the difference is significantly reduced. |
Однако если принять во внимание только те страны, которые завершили оба отчетных цикла, то разница значительно снизится. |
The same distribution in the allocation of resources can be found if weighted figures are taken into account. |
Если бы принимались во внимание взвешенные величины, то распределение выделенных ресурсов было бы таким же. |
UNODC actively integrates international human rights norms and standards into all aspects of its work, including when providing legislative assistance to requesting Member States. |
ЮНОДК активно применяет международные нормы и стандарты в области прав человека во всех аспектах своей работы, в том числе при оказании помощи в разработке законодательства запрашивающим ее государствам-членам. |
The needs and context of each country must be taken into account when designing sustainable development initiatives. |
При разработке инициатив в области устойчивого развития необходимо принимать во внимание потребности и контекст каждой страны. |
The TFSBR will take the received comments and proposals into account in the drafting of the Guidelines. |
ЦГСКР примет во внимание полученные замечания и предложения при составлении Руководящих принципов. |
Experts also emphasized that, taking the above into account, options should be considered to ensure long-term sustainability of this database. |
Эксперты также подчеркнули, что, принимая во внимание вышесказанное, следует рассмотреть варианты обеспечения долгосрочной работы этой базы. |
Biodiversity was a complex issue and had to be taken into account at the earliest stage of the environmental assessments. |
Биоразнообразие является сложным вопросом и должно приниматься во внимание на самом раннем этапе экологических оценок. |
Social, economic and environmental impacts should be taken into account. |
Следует принимать во внимание социальные, экономические и экологические последствия. |
States Parties recalled their agreement to continue to work to strengthen national implementation, taking into account differences in national circumstances and legal and constitutional processes. |
Государства-участники напомнили о своем согласии продолжать работу по укреплению национального осуществления, принимая во внимание различия в национальных условиях и в правовых и конституционных процедурах. |
Where feasible, technical assistance needs identified in country review reports were taken into account when developing new activities and projects. |
Где это возможно, потребности в технической помощи, определенные в обзорных страновых докладах, были приняты во внимание при разработке новых мероприятий и проектов. |
The delegation reported that significant progress had been made in incorporating the provisions of international instruments ratified by Chad into domestic law. |
Делегация подчеркнула, что значительный прогресс был достигнут в деле интегрирования во внутреннее законодательство положений международных договоров, ратифицированных Чадом. |
Zimbabwe noted the improved normative framework to incorporate international instruments into domestic legislation. |
Зимбабве отметила улучшение нормативной базы для инкорпорирования положений международных договоров во внутреннее законодательство. |
These remarks should be taken into account as far as possible. |
Эти замечания должны приниматься во внимание в максимально возможной степени. |