| The comments of Governments in the Sixth Committee had also been taken into account. | Во внимание были приняты также комментарии правительств в Шестом комитете. |
| Elements to be taken into account for that purpose are indicated in. | Элементы, которые следует принимать во внимание с этой целью, указываются в. |
| However, there are also humanitarian considerations to be taken into account to protect the civil population. | Вместе с тем имеют место и гуманитарные соображения, которые надлежит принимать во внимание в порядке защиты гражданского населения. |
| The representative of India expressed his wishes that the definitions used in his country should also be taken into account. | Представитель Индии выразил пожелание, чтобы определения, используемые в его стране, также были приняты во внимание. |
| If one took into account the misinterpretation, one saw that there was no inconsistency between the Constitution and the Covenant. | Если принять во внимание неточность перевода, то можно отметить, что между положениями Конституции и Пакта несоответствий не наблюдается. |
| The resolution on the situation of human rights in Afghanistan highlighted the need to integrate a gender perspective into all United Nations operations. | В резолюции о положении в области прав человека в Афганистане особо отмечалась необходимость учета гендерной проблематики во всех операциях Организации Объединенных Наций. |
| There were concerns expressed by members of the Security Council, which were taken into account. | Выражалась озабоченность членами Совета, и она была принята во внимание. |
| For the reasons stated in paragraph 36 of the Summary, this increase was not taken into account by the Panel. | По причинам, изложенным в пункте 36 Резюме, это увеличение не принималось во внимание Группой. |
| There had been many developments since the adoption of the Business Plan four years previously which must be taken into account. | За четыре года, про-шедшие после принятия Плана действий, произошло много событий, которые необходимо принять во внимание. |
| They have promised to take these into account in making a final decision on the condemned persons. | Они обещали принять их во внимание при вынесении окончательного решения в отношении осужденных. |
| They are incorporated to the domestic legal order and have to be taken into account by courts. | Они инкорпорированы в национальную правовую систему и должны приниматься во внимание судами. |
| For local governments, such upgrades translate into levying additional taxes, a proposition usually unpopular among voters. | Для местных органов власти такое обновление выливается во взимание дополнительных налогов, а эта идея обычно крайне непопулярна среди избирателей. |
| CEB members found the JIU report to be very useful and would certainly take it into account. | КСР считает доклад ОИГ очень полезным и будет принимать его во внимание. |
| The eating habits of troops should also be taken into account when concluding contracts with food suppliers. | При заключении контрактов с поставщиками продовольствия нужно также принимать во внимание привычный рацион личного состава соответствующих контингентов. |
| The existence of "mobile" concepts and the emergence of standards generally accepted by the international community should likewise be taken into account. | Аналогичным образом, следует принять во внимание существование «мобильных концепций» и возникновение общепризнанных международным сообществом стандартов. |
| Integrate gender issues into all disaster management policies, plans and processes. | Интеграция гендерной проблематики во все стратегии, планы и процессы борьбы с бедствиями. |
| The reintegration of ex-combatants into society relies heavily on job availability. | Реинтеграция бывших комбатантов в общество во многом зависит от наличия рабочих мест. |
| Thus an entire people is increasingly being pushed into a situation in which it can feel only bitterness and despair. | Тем самым весь народ во все в большей степени оказывается вынужденным жить в условиях, в которых он может испытывать лишь горечь и отчаяние. |
| It aimed at mainstreaming gender into policy debate during the WSIS process by: | Его цель заключалась во внедрении гендерного подхода в обсуждение вопросов политики в ходе подготовки ВВИО посредством: |
| An important element of this is the integration of the Secretary-General's recommendations into the realities in all regions. | Одним из важных условий является практическое осуществление рекомендаций Генерального секретаря во всех регионах. |
| Yet, in the virtual reality created by the General Assembly's request, none of those facts was taken into account. | Тем не менее, в виртуальной реальности, созданной запросом Генеральной Ассамблеи, все эти факты не были приняты во внимание. |
| While working on the criminal code of Bosnia and Herzegovina, paragraph 2 of the resolution has been taken into account. | При подготовке уголовного кодекса Боснии и Герцеговины пункт 2 резолюции был принят во внимание. |
| It trusted that the Secretariat would take that into account before requesting additional support account resources in respect of new missions. | Он надеется, что Секретариат будет принимать это во внимание, прежде чем испрашивать дополнительные ресурсы для вспомогательного счета в отношении новых миссий. |
| A draft law under consideration in the Uruguayan Parliament would guarantee the incorporation of the Rome Statute into Uruguay's domestic legislation. | На рассмотрении парламента Уругвая находится проект закона, предусматривающий отражение Римского статута во внутреннем законодательстве страны. |
| The Committee's general recommendation XXI on self-determination had been taken into account by the Norwegian authorities. | Принятая комитетом общая рекомендация XXI о самоопределении была принята во внимание норвежскими властями. |