Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Some of those States nevertheless took into account conservation and management measures established by the organization, and reported their catch. Некоторые из этих государств все же принимают во внимание рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные данной организацией, и сообщают сведения о своем улове.
She added that terrorism sometimes had a structured political and military agenda, and that this should be taken into account. Она также отметила, что иногда терроризм имеет стройную политическую и военную программу и что следует принимать это во внимание.
Mr. KJAERUM expressed interest in the fact that the concluding observations and recommendations of treaty bodies had been incorporated into domestic human rights provisions. Г-н КЬЕРУМ говорит, что его заинтересовало то обстоятельство, что заключительные замечания и рекомендации договорных органов были включены во внутренние положения, касающиеся прав человека.
Although the Convention had not been incorporated into domestic law, existing legislation reflected its provisions. Хотя Конвенция не инкорпорирована во внутреннее право, ее положения находят отражение в существующем законодательстве.
The Committee should take the particular circumstances of each State into account. Комитету следует принимать во внимание особые обстоятельства каждого государства.
The Committee should however take all groups into account. Комитет, однако, должен принимать во внимание все группы.
Mechanisms for monitoring implementation should be built into all processes as part of the design. Механизмы наблюдения за ходом переписных работ должны быть интегрированы во все ее процессы на этапе планирования.
There already existed constitutional mechanisms for incorporating international instruments, including the Convention, into domestic law, but the process took time. Уже существует конституционные механизмы, предусматривающие включение международных договоров, в том числе конвенций, во внутреннее законодательство, однако для этого процесса требуется время.
The Committee notes that the views of children are inadequately taken into account in the family, schools and other institutions. Комитет отмечает, что взгляды детей недостаточно принимаются во внимание в семье, школах и других учреждениях.
The aforementioned provisions are taken into account in the examination of applications for asylum. Вышеупомянутые положения принимаются во внимание при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища.
Had any relevant provisions been incorporated into domestic law? Включены ли во внутреннее право какие-либо соответствующие положения на этот счет?
According to paragraph 54 of the report, the Government was considering the incorporation of the provisions of article 3 into domestic legislation. Согласно пункту 54 доклада, правительство рассматривает вопрос о включении положений статьи 3 во внутреннее законодательство.
Comments submitted since the last report had been taken into account. Замечания, высказанные после представления последнего доклада, приняты во внимание.
It would, however, take them into account. Вместе с тем он примет их во внимание.
The offences covered by the law had subsequently been integrated into the Provisional Criminal Code. Преступления, предусмотренные этим распоряжением, были впоследствии включены во временный Уголовный кодекс.
Hence this approach has been discontinued and essential elements are available for incorporation into the French Matrix (see below). Поэтому этот подход был прекращен, а существенные элементы имеются в наличии для инкорпорации во французскую матрицу (см. ниже).
Some States indicated that further methods are used to ensure the effective implementation of IHL into domestic legislation. Некоторые государства указали, что используются дальнейшие способы с целью обеспечить эффективное осуществление МГП во внутреннем законодательстве.
Committees or Commissions are considered to be an effective measure to assist with the proper incorporation of IHL into the domestic legal system. Эффективной мерой в качестве подспорья для надлежащей инкорпорации МГП во внутреннюю правовую систему считаются комитеты и комиссии.
The Icelandic fisheries management system takes into account ecosystem considerations in many respects. Система управления исландскими рыбными промыслами учитывает во многих отношениях экосистемные соображения.
He called for further research into how transnational corporations in many cases are more powerful than States. Он призвал провести дополнительные исследования в отношении того, каким образом транснациональные корпорации во многих случаях располагают большей властью, чем государства.
He requested the Representative to answer his question in a manner that took the Sudan's peace consolidation efforts into account. Оратор просит Представителя ответить на его вопрос, принимая во внимание усилия Судана по укреплению мира.
However, the characteristics of individual countries and regions must also be taken into account. Вместе с тем следует также принимать во внимание индивидуальные характеристики стран и регионов.
It was necessary to design societies which took into account alternative needs. Необходимо строить общество таким образом, чтобы оно принимало во внимание альтернативные потребности.
Finally, a new evaluation tool had been introduced and integrated into all aspects of the Department's work. И наконец, был введен новый метод оценки, который включен во все аспекты деятельности Департамента.
Moreover, the need to give delegations sufficient time to consider the relevant reports should be taken into account in the scheduling of future meetings. Кроме того, при планировании будущих заседаний во внимание следует принимать необходимость предоставления делегациям достаточного времени для рассмотрения соответствующих докладов.