| Technology always comes into play when design is involved, but science does a little less. | Технология всегда принимает участие во всём, что касается дизайна, а вот наука играет меньшую роль. |
| Every moment the children are without us drags them deeper into danger. | Каждая минута, что дети без нас, повергает их во все большую опасность. |
| Now I hear you want to drag Rebekah into all this. | Теперь, я слышал, ты хочешь втянуть Ребекку во все это. |
| Plunging our whole world into darkness. | Погружая весь наш в мир во тьму. |
| But, at this point, I could be talked into anything. | Но сёйчас, я могу повёрить во что угодно. |
| I'd make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask. | Я бы делал их по-бельгийски, но вафли очень плохо пролезают во фляжку. |
| It's probably an accident, but we should look into it. | Это, возможно, случайность, но стоит во всём разобраться. |
| Well, that's still no reason to rush into anything. | Что ж, по-прежнему нет причин вмешиваться во что-либо. |
| If I die, the entire world will fall into darkness. | Если я умру, весь мир погрузится во тьму. |
| And instead, I've turned myself into something I didn't quite expect. | Вместо же этого, я превратилась во что-то, чего я не совсем ожидала. |
| You need to thrust her into a hostile environment. | Тебе надо выбить её во враждебное окружение. |
| But out in the world, it's nothing but endless... possibilities for us to crash into things. | Но в окружающем мире это лишь бесконечные... возможности врезаться во что-то. |
| You've no idea what you're getting into. | Ты не знаешь, во что влезаешь. |
| I know it. I have to find a way into the palace. | Я должен узнать, как проникнуть во дворец. |
| During my investigations into the Queen's conduct, I discovered the Cardinal himself harboured suspicions about her loyalty. | Во время расследования причастности королевы, я выяснил, что даже у кардинала вызывали подозрения её верность. |
| Your father is the only reason this world didn't fall into darkness 30 years ago. | Твой отец - единственная причина по которой этот мир не погрузился во тьму 30 лет назад. |
| He grew into a man overnight, rare disability. | Он за ночь превратился во взрослого мужчину. |
| He's really into all this stuff. | Он прямо с головой погружён во все эти штуки. |
| A material wand makes the building into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions. | Материальная стена делает здание достойным Франка Гери, отражая свет во всех направления. |
| They lucked into it during trials for blood pressure medication. | Нашли во время проверки лекарств от давления. |
| So, romantic getaway has turned into lawyer's reunion. | Итак, романтическое путешествие превратилось во встречу коллег-адвокатов. |
| I couldn't drag you into this. | Я не мог втянуть тебя во всё это. |
| The best we can tell, the boy crossed into the Widow's territory. | Нам удалось установить, что мальчик во владениях Вдовы. |
| Don't do that - take praise and turn it into something else. | Не делай этого... прими награду и преврати её во что-то ещё. |
| I bought into the whole brotherhood business. | Я с головой ушел во все делишки Братства. |