Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Technology always comes into play when design is involved, but science does a little less. Технология всегда принимает участие во всём, что касается дизайна, а вот наука играет меньшую роль.
Every moment the children are without us drags them deeper into danger. Каждая минута, что дети без нас, повергает их во все большую опасность.
Now I hear you want to drag Rebekah into all this. Теперь, я слышал, ты хочешь втянуть Ребекку во все это.
Plunging our whole world into darkness. Погружая весь наш в мир во тьму.
But, at this point, I could be talked into anything. Но сёйчас, я могу повёрить во что угодно.
I'd make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask. Я бы делал их по-бельгийски, но вафли очень плохо пролезают во фляжку.
It's probably an accident, but we should look into it. Это, возможно, случайность, но стоит во всём разобраться.
Well, that's still no reason to rush into anything. Что ж, по-прежнему нет причин вмешиваться во что-либо.
If I die, the entire world will fall into darkness. Если я умру, весь мир погрузится во тьму.
And instead, I've turned myself into something I didn't quite expect. Вместо же этого, я превратилась во что-то, чего я не совсем ожидала.
You need to thrust her into a hostile environment. Тебе надо выбить её во враждебное окружение.
But out in the world, it's nothing but endless... possibilities for us to crash into things. Но в окружающем мире это лишь бесконечные... возможности врезаться во что-то.
You've no idea what you're getting into. Ты не знаешь, во что влезаешь.
I know it. I have to find a way into the palace. Я должен узнать, как проникнуть во дворец.
During my investigations into the Queen's conduct, I discovered the Cardinal himself harboured suspicions about her loyalty. Во время расследования причастности королевы, я выяснил, что даже у кардинала вызывали подозрения её верность.
Your father is the only reason this world didn't fall into darkness 30 years ago. Твой отец - единственная причина по которой этот мир не погрузился во тьму 30 лет назад.
He grew into a man overnight, rare disability. Он за ночь превратился во взрослого мужчину.
He's really into all this stuff. Он прямо с головой погружён во все эти штуки.
A material wand makes the building into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions. Материальная стена делает здание достойным Франка Гери, отражая свет во всех направления.
They lucked into it during trials for blood pressure medication. Нашли во время проверки лекарств от давления.
So, romantic getaway has turned into lawyer's reunion. Итак, романтическое путешествие превратилось во встречу коллег-адвокатов.
I couldn't drag you into this. Я не мог втянуть тебя во всё это.
The best we can tell, the boy crossed into the Widow's territory. Нам удалось установить, что мальчик во владениях Вдовы.
Don't do that - take praise and turn it into something else. Не делай этого... прими награду и преврати её во что-то ещё.
I bought into the whole brotherhood business. Я с головой ушел во все делишки Братства.