Technology always comes into play when design is involved, but science does a little less. |
Технология всегда принимает участие во всём, что касается дизайна, а вот наука играет меньшую роль. |
Every moment the children are without us drags them deeper into danger. |
Каждая минута, что дети без нас, повергает их во все большую опасность. |
Now I hear you want to drag Rebekah into all this. |
Теперь, я слышал, ты хочешь втянуть Ребекку во все это. |
Plunging our whole world into darkness. |
Погружая весь наш в мир во тьму. |
But, at this point, I could be talked into anything. |
Но сёйчас, я могу повёрить во что угодно. |
I'd make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask. |
Я бы делал их по-бельгийски, но вафли очень плохо пролезают во фляжку. |
It's probably an accident, but we should look into it. |
Это, возможно, случайность, но стоит во всём разобраться. |
Well, that's still no reason to rush into anything. |
Что ж, по-прежнему нет причин вмешиваться во что-либо. |
If I die, the entire world will fall into darkness. |
Если я умру, весь мир погрузится во тьму. |
And instead, I've turned myself into something I didn't quite expect. |
Вместо же этого, я превратилась во что-то, чего я не совсем ожидала. |
You need to thrust her into a hostile environment. |
Тебе надо выбить её во враждебное окружение. |
But out in the world, it's nothing but endless... possibilities for us to crash into things. |
Но в окружающем мире это лишь бесконечные... возможности врезаться во что-то. |
You've no idea what you're getting into. |
Ты не знаешь, во что влезаешь. |
I know it. I have to find a way into the palace. |
Я должен узнать, как проникнуть во дворец. |
During my investigations into the Queen's conduct, I discovered the Cardinal himself harboured suspicions about her loyalty. |
Во время расследования причастности королевы, я выяснил, что даже у кардинала вызывали подозрения её верность. |
Your father is the only reason this world didn't fall into darkness 30 years ago. |
Твой отец - единственная причина по которой этот мир не погрузился во тьму 30 лет назад. |
He grew into a man overnight, rare disability. |
Он за ночь превратился во взрослого мужчину. |
He's really into all this stuff. |
Он прямо с головой погружён во все эти штуки. |
A material wand makes the building into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions. |
Материальная стена делает здание достойным Франка Гери, отражая свет во всех направления. |
They lucked into it during trials for blood pressure medication. |
Нашли во время проверки лекарств от давления. |
So, romantic getaway has turned into lawyer's reunion. |
Итак, романтическое путешествие превратилось во встречу коллег-адвокатов. |
I couldn't drag you into this. |
Я не мог втянуть тебя во всё это. |
The best we can tell, the boy crossed into the Widow's territory. |
Нам удалось установить, что мальчик во владениях Вдовы. |
Don't do that - take praise and turn it into something else. |
Не делай этого... прими награду и преврати её во что-то ещё. |
I bought into the whole brotherhood business. |
Я с головой ушел во все делишки Братства. |