Each mission should have a plan for incorporating gender issues into all aspects of the mission's work. |
Каждая миссия должна разработать план включения гендерных вопросов во все аспекты работы миссии. |
The record of women in conflict resolution, peacekeeping and peace-building should certainly be taken into account. |
Разумеется, следует принимать во внимание вклад женщин в урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
The role of women in all situations, I have no doubt, will be taken into account by the Security Council. |
Роль женщин во всех ситуациях, несомненно, будет в дальнейшем приниматься во внимание Советом Безопасности. |
In accordance with the Finnish legal system all international agreements binding on Finland are incorporated into domestic legislation through an appropriate legislative measure prior to the ratification. |
В соответствии с правовой системой Финляндии все международные соглашения, обязательные для Финляндии, включаются во внутреннее законодательство посредством применения соответствующей законодательной меры до ратификации. |
In support of this process, the Council reaffirms its commitment to integrate fully gender perspectives into the mandates of all peacekeeping missions. |
Совет настоятельно призывает все соответствующие стороны действовать сообща, в том числе в порядке более тесного взаимодействия с женскими организациями, для обеспечения всестороннего участия женщин и учета гендерной проблематики во всех видах деятельности по предотвращению конфликтов. |
During the period under review, there were two reported incursions by Eritrean troops into the Temporary Security Zone, in Sector East. |
В отчетный период было сообщено о двух случаях вторжения эритрейских войск во Временную зону безопасности в Восточном секторе. |
CH2 = measured hydrogen concentration into the enclosure, in ppm volume |
СН2 = замеренная концентрация водорода во внутреннем пространстве, в млн. к объему |
In particular, delegations expressed strong support for the gender dimension of humanitarian assistance and incorporating the gender perspective into all activities. |
В частности, делегации решительно высказались в поддержку гендерного аспекта гуманитарной помощи и учета гендерной проблематики во всех мероприятиях. |
The increase in the provision for utilities takes into account requirements to the Government of Kuwait for the consumption of electricity and water. |
При увеличении ассигнований на оплату коммунальных услуг были приняты во внимание требования правительства Кувейта в отношении потребления электроэнергии и воды. |
Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. |
Аналогичным образом в процессе планирования и осуществления проектов развития следует принимать во внимание знания и традиции коренных народов. |
Different minorities may have different needs that must be taken into account. |
Различные меньшинства могут иметь неодинаковую потребность, которую необходимо принимать во внимание. |
Crimes committed during non-international armed conflicts are separated into two paragraphs in the ICC Statute. |
Преступления, совершаемые во время вооруженных конфликтов немеждународного характера, подразделены на два подпункта в Статуте МУС. |
The Special Representative began his investigation into the situation of education in Cambodia on this fourth visit. |
Во время этой четвертой поездки Специальный представитель начал изучать ситуацию в области образования в Камбодже. |
The equalization of opportunities objective of the World Programme provides guidance for priority actions to translate the two Programme goals into specific outcomes. |
Задача обеспечения равных возможностей, поставленная во Всемирной программе, служит ориентиром для разработки приоритетных мер, направленных на превращение двух названных программных целей в конкретные дела. |
All of that has transformed the Middle East into an issue of daily concern for the entire world. |
Все это привело к тому, что вопрос о Ближнем Востоке стал предметом каждодневной озабоченности во всем мире. |
That is why we hope that our requests for extradition will be taken into account. |
Вот почему мы надеемся, что наши просьбы об экстрадиции будут приняты во внимание. |
With China's entry into the World Trade Organization, the telecommunication sector has been opened to the outside world. |
Со вступлением Китая во Всемирную торговую организацию его телекоммуникационный сектор раскрылся для внешнего мира. |
They must be integrated into a comprehensive approach to combat the epidemic. |
Все они должны быть включены во всесторонний подход к борьбе с эпидемией. |
Under this procedure, the risks that a person might face vis-à-vis the public authorities and third parties are taken into account. |
Такая процедура позволяет принимать во внимание угрозы со стороны как государственных органов, так и частных лиц. |
But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. |
Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности. |
Therefore, specific projects aimed at reducing the availability of those arms must be an element integrated into comprehensive development strategies. |
Поэтому конкретные проекты, нацеленные на ограничение доступности таких вооружений, должны составлять один из элементов, включаемых во всеобъемлющие стратегии развития. |
In terms of achieving efficiency, several initiatives have been taken into account in the formulation of operational resource requirements. |
При определении оперативных потребностей в ресурсах были приняты во внимание результаты ряда инициатив по обеспечению эффективности. |
In 2007, UNCDF expanded its activities into many new LDCs. |
В 2007 году ФКРООН начал действовать во многих других НРС. |
We hope that those ideas will be taken into account. |
Мы надеемся, что эти идеи будут приняты во внимание. |
Separating them would be falling into the logic of extremism and terrorism of all stripes. |
Отделить их друг от друга означало бы попасть во власть логики экстремизма и терроризма всевозможного толка. |