Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Each mission should have a plan for incorporating gender issues into all aspects of the mission's work. Каждая миссия должна разработать план включения гендерных вопросов во все аспекты работы миссии.
The record of women in conflict resolution, peacekeeping and peace-building should certainly be taken into account. Разумеется, следует принимать во внимание вклад женщин в урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство.
The role of women in all situations, I have no doubt, will be taken into account by the Security Council. Роль женщин во всех ситуациях, несомненно, будет в дальнейшем приниматься во внимание Советом Безопасности.
In accordance with the Finnish legal system all international agreements binding on Finland are incorporated into domestic legislation through an appropriate legislative measure prior to the ratification. В соответствии с правовой системой Финляндии все международные соглашения, обязательные для Финляндии, включаются во внутреннее законодательство посредством применения соответствующей законодательной меры до ратификации.
In support of this process, the Council reaffirms its commitment to integrate fully gender perspectives into the mandates of all peacekeeping missions. Совет настоятельно призывает все соответствующие стороны действовать сообща, в том числе в порядке более тесного взаимодействия с женскими организациями, для обеспечения всестороннего участия женщин и учета гендерной проблематики во всех видах деятельности по предотвращению конфликтов.
During the period under review, there were two reported incursions by Eritrean troops into the Temporary Security Zone, in Sector East. В отчетный период было сообщено о двух случаях вторжения эритрейских войск во Временную зону безопасности в Восточном секторе.
CH2 = measured hydrogen concentration into the enclosure, in ppm volume СН2 = замеренная концентрация водорода во внутреннем пространстве, в млн. к объему
In particular, delegations expressed strong support for the gender dimension of humanitarian assistance and incorporating the gender perspective into all activities. В частности, делегации решительно высказались в поддержку гендерного аспекта гуманитарной помощи и учета гендерной проблематики во всех мероприятиях.
The increase in the provision for utilities takes into account requirements to the Government of Kuwait for the consumption of electricity and water. При увеличении ассигнований на оплату коммунальных услуг были приняты во внимание требования правительства Кувейта в отношении потребления электроэнергии и воды.
Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. Аналогичным образом в процессе планирования и осуществления проектов развития следует принимать во внимание знания и традиции коренных народов.
Different minorities may have different needs that must be taken into account. Различные меньшинства могут иметь неодинаковую потребность, которую необходимо принимать во внимание.
Crimes committed during non-international armed conflicts are separated into two paragraphs in the ICC Statute. Преступления, совершаемые во время вооруженных конфликтов немеждународного характера, подразделены на два подпункта в Статуте МУС.
The Special Representative began his investigation into the situation of education in Cambodia on this fourth visit. Во время этой четвертой поездки Специальный представитель начал изучать ситуацию в области образования в Камбодже.
The equalization of opportunities objective of the World Programme provides guidance for priority actions to translate the two Programme goals into specific outcomes. Задача обеспечения равных возможностей, поставленная во Всемирной программе, служит ориентиром для разработки приоритетных мер, направленных на превращение двух названных программных целей в конкретные дела.
All of that has transformed the Middle East into an issue of daily concern for the entire world. Все это привело к тому, что вопрос о Ближнем Востоке стал предметом каждодневной озабоченности во всем мире.
That is why we hope that our requests for extradition will be taken into account. Вот почему мы надеемся, что наши просьбы об экстрадиции будут приняты во внимание.
With China's entry into the World Trade Organization, the telecommunication sector has been opened to the outside world. Со вступлением Китая во Всемирную торговую организацию его телекоммуникационный сектор раскрылся для внешнего мира.
They must be integrated into a comprehensive approach to combat the epidemic. Все они должны быть включены во всесторонний подход к борьбе с эпидемией.
Under this procedure, the risks that a person might face vis-à-vis the public authorities and third parties are taken into account. Такая процедура позволяет принимать во внимание угрозы со стороны как государственных органов, так и частных лиц.
But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности.
Therefore, specific projects aimed at reducing the availability of those arms must be an element integrated into comprehensive development strategies. Поэтому конкретные проекты, нацеленные на ограничение доступности таких вооружений, должны составлять один из элементов, включаемых во всеобъемлющие стратегии развития.
In terms of achieving efficiency, several initiatives have been taken into account in the formulation of operational resource requirements. При определении оперативных потребностей в ресурсах были приняты во внимание результаты ряда инициатив по обеспечению эффективности.
In 2007, UNCDF expanded its activities into many new LDCs. В 2007 году ФКРООН начал действовать во многих других НРС.
We hope that those ideas will be taken into account. Мы надеемся, что эти идеи будут приняты во внимание.
Separating them would be falling into the logic of extremism and terrorism of all stripes. Отделить их друг от друга означало бы попасть во власть логики экстремизма и терроризма всевозможного толка.