Gender concerns should also be taken into account. |
Необходимо также принять во внимание и гендерные проблемы. |
Integrating crime prevention and community safety considerations into each of the various sectors of administration also contribute to good governance. |
Надлежащее управление предусматривает также учет аспектов предупреждения преступности и обеспечения безопасности общин во всех секторах административного управления. |
A number of basic points should be taken into account in shaping the preparatory process and the event itself. |
При определении форм реализации подготовительного процесса и самого форума следует принять во внимание ряд основных пунктов. |
It was to be hoped that gender equality would always be taken into account when development was being evaluated. |
Следует надеяться, что при оценке уровня развития равенство мужчин и женщин будет постоянно приниматься во внимание. |
Mr. Rustam-Zade (Azerbaijan) reiterated that his statements were based on facts and that facts must be taken into account. |
Г-н РУСТАМ-ЗАДЕ (Азербайджан) повторяет, что его утверждения основаны на фактах, которые следует принимать во внимание. |
Regrettably, children were being prematurely forced into adulthood. |
К сожалению, дети вынуждены досрочно вступать во взрослую жизнь. |
Efforts to promote active ageing must be complemented by policies to reduce social inequities and poverty, and should be integrated into all development programmes. |
Усилия по пропаганде активного старения должны дополняться политикой снижения уровня социального неравенства и нищеты и должны включаться во все программы развития. |
Accordingly, the concept of gender mainstreaming should be integrated into all development programmes so as to promote gender equality. |
По этой причине настоятельно необходимым является учет гендерной проблематики во всех программах в области развития в интересах поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
Australia believed that women's issues should be integrated into all United Nations human rights mechanisms. |
Австралия полагает, что вопросы, касающиеся положения женщин, должны учитываться во всех механизмах Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The incorporation into domestic law of international instruments and other appropriate control measures would provide further impetus to international cooperation. |
Включение во внутреннее право международных документов и других соответствующих мер контроля приведет к дальнейшему стимулированию международного сотрудничества. |
Its legal code has been modified to translate that choice and those convictions into its own domestic law. |
Правовой кодекс страны был модифицирован, чтобы отразить это решение и убеждения во внутреннем праве. |
It expected, however, that in the implementation of the budget the Secretariat would take its views fully into account. |
Вместе с тем ожидается, что при исполнении бюджета Секретариат полностью примет его мнения во внимание. |
All duty stations should be treated equally, taking into account the actual utilization of conference facilities. |
Необходимо подходить ко всем местам службы с одинаковыми критериями, принимая во внимание фактическое использование конференционных помещений. |
One consequence of that disparity is that, in many countries, large sections of the population are lured into producing illegal goods. |
Одно из последствий этого заключается в том, что во многих странах значительные группы населения устремляются в сферу производства незаконных товаров. |
During a president's second term - which Mahmoud Ahmadinejad has now begun - the tensions inevitably emerge into public view. |
Во время второго президентского срока, который Махмуд Ахмадинежад сейчас начал, эта напряженность неизбежно становится видна общественности. |
The failure to incorporate human resources into globalization and trade liberalization was responsible for the slow economic development of many developing countries. |
Неспособность задействовать людские ресурсы в процессах глобализации и либерализации торговли является причиной медленных темпов экономического роста во многих развивающихся странах. |
All these states are in peril of sliding into violent conflict. |
Во всех этих государствах существует опасность развития ожесточенных конфликтов. |
During the exercises, Shenyang units advanced 1,000 kilometers into the Beijing district, where they engaged in joint war games. |
Во время учений, войска Шеньяна продвинулись на 1000 километров в Пекинский район, где они приняли участие в объединенных военных учениях. |
This new vision of development instilled hope and optimism into millions of unemployed and poverty-stricken people across the globe. |
Это новое видение развития породило надежду и оптимизм у миллионов безработных и бедных людей во всем мире. |
In many instances, they can reach deep into inaccessible rural areas to deliver services. |
Во многих случаях они пробираются глубоко в недоступные сельские районы, чтобы оказать помощь. |
Maybe we haven't taken into account all of the geopolitical consequences deriving from this new logic of mutual dependence. |
Возможно, мы не приняли во внимание все геополитические последствия, проистекающие из этой новой логики взаимозависимости. |
Ratification of the Rome Statute and its incorporation into national law was a major and complex process. |
Ратификация и включение Римского статута во внутреннее право являются важным и сложным процессом. |
The majority of the Non-Self-Governing Territories were small island territories, and that situation needed to be taken into account. |
Большинство несамоуправляющихся территорий являются малыми островными территориями, и это обстоятельство необходимо принимать во внимание. |
6.5 The author submits supporting documents to substantiate his integration into French society. |
6.5 Наконец, автор направляет материалы, подтверждающие его интеграцию во французское общество. |
The special interests of LDCs should be taken into account in this respect. |
В этой связи следует принимать во внимание особые интересы НРС. |