| It may involve decisions on the form of repatriation that intrude deeply into the internal affairs of other States. | Это может быть связано с принятием решений о форме возмещения, которые представляли бы собой серьезное вмешательство во внутренние дела других государств. |
| The Government of Mexico is thus submitting the following comments and requests the Commission to take them into account in its decision-making process. | Поэтому правительство Мексики предлагает следующие комментарии и просит Комиссию принять их во внимание в процессе принятия ее решений. |
| It also stressed that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate should take this into account in the course of its activities. | Он также заявил, что Исполнительному директорату Контртеррористического комитета следует принимать это во внимание в ходе своей деятельности. |
| NIOC was later integrated into the newly-formed Ministry of Petroleum in October 1979. | Позднее, в октябре 1979 года, НИНК была включена во вновь созданное министерство нефтяной промышленности. |
| The implementation of the Programme of Action should be integrated into all international processes of concern to the LDCs. | Меры по осуществлению Программы действий должны быть включены во все международные процессы, представляющие интерес для НРС. |
| The Group took into account the replies received from Governments at the request of the General Assembly. | Группа приняла во внимание ответы, представленные правительствами по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| She wondered whether the courts took such factors into account when making decisions on support payments and custody. | Оратор интересуется, принимаются ли такие факторы во внимание судами при вынесении решений о порядке выплаты содержания на ребенка и правах опеки. |
| In 2005, nearly 2,200 computers were distributed to students from needy families, without any other criteria being taken into account. | В 2005 году среди студентов из нуждающихся семей было распределено около 2200 компьютеров, при этом никакие другие соображения во внимание не принимались. |
| Article 10 is set forth as a non-exhaustive list of factors to be taken into account in determining trustworthiness. | Статья 10 является неисчерпывающим перечнем факторов, которые следует принимать во внимание при определении надежности. |
| The laws of the different countries have taken those developments into account only to a limited extent and in widely different manners. | Законодательство различных стран приняло во внимание новые моменты только в ограниченной степени, причем использованные решения значительно различаются. |
| Factors such as reliability of the data and lipid content of the species in question should be taken into account. | Следует принимать во внимание такие факторы, как надежность данных и содержание липидов у рассматриваемых видов. |
| The liberalization of trade regimes should take that aspect into account. | При либерализации торговых режимов следует принимать этот аспект во внимание. |
| Taking into account the views expressed in favour of postponing the Conference, the Working Group decided that further consultation was needed. | Принимая во внимание высказанные мнения в пользу того, чтобы отложить проведение Конференции, Рабочая группа постановила провести дальнейшие консультации. |
| These objectives should be taken into account in the interpretation of the law. | Указанные цели следует принимать во внимание при интерпретации положений закона. |
| The European Union demands it be simultaneously introduced into all three French Pacific Territories following the formally expressed wish of their Governments. | Европейский союз требует, чтобы евро было введено в обращение одновременно во всех трех французских тихоокеанских территориях после того, как их правительства официально заявят о том, что они желают этого. |
| The comments made were useful to the independent expert who took them into account in formulating his revision. | Высказанные замечания оказались полезными для независимого эксперта, который принял их во внимание при подготовке пересмотренного варианта. |
| In our view, it is imperative that external factors be taken into account when we discuss the link between armed conflicts and natural resources. | По нашему мнению, при обсуждении связи между вооруженными конфликтами и природными ресурсами необходимо принимать во внимание внешние факторы. |
| The proposed regulation is based on new research into the world-wide pattern of real heavy commercial vehicle use. | Предлагаемые правила основаны на новом исследовании модели эксплуатации коммерческих транспортных средств большой грузоподъемности в реальных условиях во всем мире. |
| Accession of African countries to the World Trade Organization is vital for the process of integration into the world economy. | Вступление африканских стран во Всемирную торговую организацию является ключевым фактором в процессе интеграции в мировую экономику. |
| The Subcommittee also noted that the Charter had been put into effect during the recent disasters in El Salvador, India and Slovenia. | Подкомитет отметил также, что Хартия применялась на практике во время недавних стихийных бедствий в Словении, Сальвадоре и Индии. |
| The joint session is invited to take this information into account when discussing European Forest Sector Outlook Studies. | Совместной сессии предлагается принять эту информацию во внимание при обсуждении вопроса о перспективных исследованиях по лесному сектору Европы. |
| Well-functioning cooperation between the field operations and the investigation is important and must be taken into due account. | Четко налаженная взаимосвязь между деятельностью на местах и следственными мероприятиями имеет важное значение и должна надлежащим образом приниматься во внимание. |
| Support was expressed for the integration of human rights into all the work of the United Nations. | Была выражена поддержка интеграции прав человека во все виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The majority of them considered that a comprehensive approach was required and that all types of migrants should be taken into account. | Большинство правительств считают, что необходим всеобъемлющий подход и что следует принимать во внимание все виды мигрантов. |
| Only ADR/RID are taken into account, not other legal frameworks. | 2 Принимаются во внимание только ДОПОГ/МПОГ, но не другие правовые системы. |