Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The Ivorian conflict cannot, therefore, be contained without taking into account the subregional dimension as a whole. Поэтому урегулировать ивуарийский конфликт без учета его субрегиональной составляющей во всей ее полноте невозможно.
I don't know, what I've got myself into. Не знаю, во что я ввязалась.
As you all now know, Corvadt has today gone into administration. Как вам всем известно, Корвадт сегодня был передан во внешнее управление.
We ran into him at a French restaurant. Мы столкнулись с ним во Французском ресторане.
During the Civil War, it was converted into a military hospital. Во время гражданской войны она была переделана в военный госпиталь.
In 3 months, he never went into the courtyard of our house. Три месяца он не выходил во двор нашего дома.
Its bite caused one of the men to change into something... Его укус превратил одного из мужчин во что-то...
Gazing into the darkness, seeing if it gazes back. Вглядываемся во тьму, чтобы узнать, заглянет ли она в нас.
Pull everyone back into the castle courtyard. Отведи всех во внутренний двор замка.
Okay, I'll just nudge us forward exactly one minute into the... Хорошо, я подтолкну нас вперед ровно на одну минуту во...
I assume it's impossible to tell when he might move into stage two. Я полагаю невозможно предсказать, когда он перейдет во вторую стадию.
People got into this whole hate the French thing. Люди втянулись во всю эту ненависть к французам.
You want to go out into the world. Ты хочешь пойти во внешний мир.
It's Danny's... he's dragging you into all this. Это Денни... он втянул тебя во всё это.
Kill him now, or I vent halon fire suppressant into all the living spaces in Atlantis. Убейте его немедленно, или я распылю галон для пожаротушения во всех жилых помещениях Атлантиса.
A jogger on her early morning run almost stepped right into this. Человек во время утренней пробежке чуть не наступил на один из них.
I don't know what you guys are trying to drag me into. Я не знаю, во что, вы парни, меня пытаетесь втянуть.
I'm sure we could find something for you to slip into, detective. Уверен, мы найдём во, что вам переодеться, детектив.
They're being inexorably chiseled away and turned into more sand. Они неумолимо разрушаются и превращаются во все тот же песок.
He should know what he's getting into. Он должен знать, во что ввязывается.
We knew what we were getting into. Мы знали, во что ввязываемся.
They literally got into a brawl, Right in the middle of a photo shoot. Они буквально подрались, прямо во время фотосъемки.
That's when I turned into the grown-up of the family. Это превратило меня во взрослого члена семьи.
She didn't know what Paul was into. Она не знала, во что Пол был вовлечен.
We should tell her what she's getting into with him. Мы должны сказать ей, во что она ввязывается с Анджело.