Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The basic idea is that, when comparing incomes across countries, variations in purchasing power should be taken into account. Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности.
She said that comments by delegations on the three reports would be taken into account. Она сказала, что замечания делегаций по трем докладам будут приняты во внимание.
As I said, I cannot go into all the details. Как я уже сказал, я не могу вдаваться во все детали.
It is vital that human rights be fully taken into account. Исключительно важно, чтобы права человека в полной мере принимались во внимание.
Originally based in the United States, the Experiment evolved into a worldwide federation, currently representing organizations in over 20 nations. Первоначально базировавшийся в Соединенных Штатах "Эксперимент" вырос во всемирную федерацию, представляющую в настоящее время организации из свыше 20 стран.
In all cases, the views of children over 10 are sought and taken into account. Во всех случаях выясняется и принимается во внимание отношение детей старше 10 лет к этому вопросу.
These documents are taken into account when considering the judge's application for reappointment. Эти документы принимаются во внимание при рассмотрении заявлений судей о повторном назначении.
The following should be taken into account when studying the statistics on the Netherlands Antilles. При анализе статистических данных о Нидерландских Антильских островах необходимо принимать во внимание следующие факторы.
Aspects of multicultural education are woven into all the components of its curriculum. Во всех компонентах учебной программы неизменно присутствуют аспекты образования на принципах культурной многоукладности.
The Convention had been incorporated into domestic legislation through the 1975 Racial Discrimination Act. Конвенция была включена во внутреннее законодательство с помощью Закона 1975 года о расовой дискриминации.
That figure is much higher if the allocations for management training at educational establishments are taken into account. Эта доля будет намного более значительной, если принять во внимание бюджеты учебных заведений по подготовке управленческих кадров.
Women's contributions to household labour would be evaluated and incorporated into the national accounting system. Вклад женщин в домашний труд подвергнется оценке и будет приниматься во внимание в национальной системе учета.
Traditional institutions and the dynamics of participation of societies in the process of democratization need to be taken into account. Необходимо принимать во внимание традиционные институты и динамику участия обществ в процессе демократизации.
During the scuffle, several former Kach activists threw leaflets into the compound calling for the "expulsion of all aliens". Во время потасовки несколько бывших активистов Каха разбрасывали на территории листовки с призывом "изгнать всех чужеземцев".
In particular, capital expenditure revived in many countries and foreign direct investment inflows into the region also increased sharply in 2004. В частности, в 2004 году отмечались активизация капитальных затрат во многих странах, а также резкое увеличение притока прямых иностранных инвестиций в регион.
Like in the 1996 conflict, the victims' bodies are thrown into the Ruzizi river. Как и во время конфликта 1996 года, тела жертв сбрасываются в реку Рузизи.
The long-term objective should be to bring ICP into the mainstream of international, regional and national data work. Долгосрочная цель должна состоять во включении ПМС в основной комплекс международной, региональной и национальной работы по подготовке данных.
The risk that losses from such programs eat into the budget available for regular programs makes it essential to have good information on revenue programs. Во избежание опасности того, что потери по таким программам будут компенсироваться за счет бюджетных ассигнований для регулярных программ, необходимо располагать удовлетворительной информацией о программах формирования доходов.
In many municipal areas, projects have been integrated into the existing network of provision. Во многих муниципалитетах рассматриваемые проекты осуществлялись за счет существующих программ социального обеспечения.
The mandates contained in the Global Programme of Action were shown to have been incorporated into those action plans and measures. Содержащиеся во Всемирной программе действий мандаты получили отражение в этих планах действий и мерах.
Environmental concerns are integrated into all enterprise development projects as a precondition for the creation of sustainable livelihoods for women. Во всех проектах развития предпринимательства в качестве условия создания устойчивых источников средств к существованию для женщин предусматривается решение экологических проблем.
The situation of women had improved considerably and they had been integrated into all aspects of public life, including the new government. Положение женщин значительно улучшилось, и они интегрированы во все сферы общественной жизни, включая новое правительство.
Mrs. Hildrum (Norway) welcomed the Organization's efforts to mainstream a gender perspective into all its activities. Г-жа ХИЛДРУМ (Норвегия) приветствует усилия Организации, направленные на то, чтобы учитывать гендерный аспект во всех видах своей деятельности.
Gender perspectives and issues were being incorporated into all the Fund's programmes and technical activities. Гендерные аспекты и проблемы находят свое отражение во всех программах и всех видах технической деятельности Фонда.
Furthermore, the General Assembly might wish to provide further guidance regarding other factors or expenses to be taken into account in the survey. Кроме того, Генеральная Ассамблея может пожелать предоставить дальнейшие указания относительно прочих факторов или расходов, которые должны быть приняты во внимание при проведении обзора.