| Such considerations should be taken into account in setting the date for the conference. | Эти соображения следует принимать во внимание при определении сроков проведения конференции. |
| This requires a flexible approach, given the nature of existing problems, and means that the surrounding environment has to be taken into account. | Это требует гибкого подхода с учетом природы существующих проблем и означает, что следует принимать во внимание окружающую среду. |
| An effective integrated response must take all these elements into account. | Эффективный комплексный ответ должен принимать во внимание все эти элементы. |
| Greater effort must be made, however, to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law. | Однако необходимо прилагать более активные усилия с целью включения положений Пакта во внутреннее законодательство. |
| The legal difference between accused and convicted persons was also taken into account and the two groups were often incarcerated in separate establishments. | Во внимание также принимаются различия юридического характера, существующие между подсудимыми и осужденными, при этом они обычно содержатся под стражей в различных учреждениях. |
| In examining our reservation we are of course taking into account the principle of reciprocity confirmed by the jurisprudence of this high court. | При изучении своей оговорки мы, разумеется, принимаем во внимание принцип взаимности, получивший подтверждение в юриспруденции данного высокого Суда. |
| The Group of 21 requests that this be duly taken into account by the Special Coordinator. | Группа 21 просит, чтобы это было должным образом принято во внимание Специальным координатором . |
| Gender concerns must be incorporated into all policies and programmes, as requested by the Platform for Action. | Важно включить гендерную проблематику во все стратегии и программы. |
| A gender perspective must be integrated into all aspects of the design and execution of programmes to combat poverty. | Гендерная проблематика должна учитываться во всех аспектах разработки и исполнения программ, нацеленных на борьбу с нищетой. |
| The Government of Colombia was reviewing the Committee's recommendations and would take them into account when preparing its next report. | Правительство Колумбии изучает рекомендации, сформулированные Комитетом в этой связи, и примет их во внимание при подготовке своего следующего доклада. |
| If the Centre's staff were to be reorganized, the principle of equitable geographical representation must be taken into account. | В процессе реорганизации персонала Центра необходимо принимать во внимание принцип справедливого географического распределения. |
| It was most regrettable that that position had not been taken into account. | Наибольшее сожаление вызывает то обстоятельство, что эта позиция не была принята во внимание. |
| You don't know you're getting into. | Ты не знаешь, во что влезаешь. |
| This video will be used for world-wide distribution and is planned to be translated into different languages. | Этот видеофильм будет распространен во всем мире и, согласно намеченным планам, должен быть переведен на различные языки. |
| The rights of the child had been integrated fully into Indonesia's national development programmes. | Права ребенка полностью включены во все национальные программы развития Индонезии. |
| Taking into account the Bolivian experience, his delegation believed that the establishment of peace was facilitated mainly through political will. | Принимая во внимание опыт Боливии, его делегация полагает, что установление мира достигается главным образом через политическую волю. |
| Accordingly, that was one of the many factors which the Commission had taken into account in making its recommendations. | Соответственно это было одним из факторов, которые принимались Комиссией во внимание при подготовке своих рекомендаций. |
| The comments of representatives of developing countries should be taken into account by the Administration. | Администрации следует принять во внимание замечания представителей развивающихся стран. |
| OIOS would, however, take the views and suggestions of all delegations into account in preparing its next report. | Вместе с тем при подготовке своего следующего доклада УСВН примет во внимание мнения и предложения всех делегаций. |
| Mobility, in addition to efficiency, competence and integrity, should be taken into account in career planning and promotions. | Фактор мобильности, в дополнение к работоспособности, компетентности и добросовестности, должен приниматься во внимание при планировании карьеры и продвижениях по службе. |
| In that connection, she wondered whether the negative impact of downsizing on their representation had been taken into account. | В этой связи она спрашивает, были ли приняты во внимание негативные последствия сокращения численности персонала для их представительства. |
| However, competing considerations also must be taken into account. | Вместе с тем необходимо также принимать во внимание различные другие соображения. |
| The Bureau had noted the concerns expressed and would take them into account. | Президиум отметил упомянутые в выступлениях проблемы и примет их во внимание. |
| That factor, which limited many countries' capacity to pay, must be taken into account. | Этот элемент, ограничивающий платежеспособность многих государств, должен приниматься во внимание. |
| A gender perspective must be integrated fully into all aspects of the design and execution of strategies and programmes to combat poverty. | Во все аспекты разработки и осуществления стратегий и программ по борьбе с нищетой необходимо в полной мере включить гендерную перспективу. |