Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
You don't know what you'd be walking into. Ты не знаешь, во что вляпываешься.
The gene that activates a telepath may be mutating into something serious like some kind of virus. Ген, отвечающий за телепатию, может мутировать в нечто серьезное во что-то вроде вируса.
I'm sure he didn't realize what he was getting into. Уверена, он не понимал, во что ввязывается.
She might have got into a jogging accident, right? Может, она попала в аварию во время пробежки, так?
I was just wondering what I'd gotten myself into. А я выясняю, во что вляпалась.
I will snuff it out and thrust him into darkness. Но я прекращу это и ввергну его во тьму.
The planned implementation of the Integrated Management Information System (IMIS) has also been taken into account in the current proposals. В выдвигаемых в настоящее время предложениях также принято во внимание запланированное создание комплексной системы управленческой информации (КСУИ).
Accordingly, the Conference attaches particular importance, in any development policy, to taking the human factor into account. Кроме того, участники Конференции придают особое значение учету человеческого фактора во всякой политике в области развития.
The period of pre-trial detention is not taken into account and deducted from the term of imprisonment established by the sentence. Период нахождения под стражей до суда во внимание не принимается и не отнимается от срока заключения, установленного согласно приговору.
However, transforming national self-interest into mutual interest requires discussions and negotiations at a high political level. Однако преобразование узких национальных интересов во взаимный интерес требует обсуждений и переговоров на высоком политическом уровне.
Developing country concerns must be integrated into all deliberations of global trade, finance and technology cooperation. Проблемы развивающихся стран необходимо учитывать во всех обсуждениях вопросов глобальной торговли, финансов и технического сотрудничества.
Humanitarian and environmental aspects too had to be taken into account. Следует также принимать во внимание гуманитарные аспекты и аспекты, связанные с окружающей средой.
Indeed, a just and lasting settlement would be inconceivable unless they were taken into account. Более того, справедливое и прочное урегулирование немыслимо без принятия во внимание этих принципов.
The Court reminded the parties to the case of their obligation to take the provisional measures "seriously into account". Суд напомнил сторонам в этом деле об их обязанности "самым серьезным образом принять во внимание" указанные временные меры.
The various suggestions made to achieve those goals should be taken into account in the future work of the Working Group. В будущей деятельности Рабочей группы следует принимать во внимание различные предложения, внесенные для достижения указанных целей.
The Committee also took into account relevant resolutions and decisions adopted by the Assembly on the Territories. Комитет также принял во внимание соответствующие резолюции и решения, принятые Ассамблеей по вопросу о территориях.
The Committee also took into account Assembly decision 44/406 of 1 November 1989 concerning the Territory. Комитет также принял во внимание решение 44/406 Ассамблеи от 1 ноября 1989 года, касающееся этой территории.
Those guidelines should be taken into account when the next periodic report was prepared. При подготовке следующего периодического доклада следует принять во внимание эти руководящие принципы.
Primary energy sources are mostly used after processing and transformation into secondary products such as gasoline and electricity. Первичные энергоносители используются, главным образом, после переработки и преобразования во вторичные продукты, такие, как бензин и электроэнергия.
I have transmitted this letter to the Co-Chairmen so that they may take it into account in the exercise of their good offices. Я препроводил это письмо Сопредседателям, с тем чтобы они приняли их во внимание при оказании своих добрых услуг.
In the latter half of 1992 the Further Indemnity Act came into operation. Во второй половине 1992 года вступил в силу закон о дополнительных мерах по освобождению от наказания.
In UNRWA, inventory control was lax; updated records were lacking in many departments and offices while investigations into missing items were slow. В БАПОР осуществлялся слабый контроль инвентарных запасов; во многих департаментах и управлениях отсутствовали последние данные, при этом расследования по фактам потери имущества велись медленно.
This second flight into Zvornik did not carry any injured passengers. Во время этого второго полета в Зворник на его борту не было раненых.
Its failure could tilt the balance of the whole region, which could fall into the pit of aggressive nationalism. В случае неудачи нарушится баланс во всем регионе, и он может оказаться ввергнутым в пучину агрессивного национализма.
In many countries, environmental considerations are still not incorporated into the local planning and management process. Во многих странах соображения экологического характера до сих пор не учитываются в процессе планирования и управления на местах.