Don't worry. I simply happened to run into you during my morning walk. |
Мы просто случайно встретились во время утренней прогулки. |
Rune told me that Bianca's hobby was hacking into official government systems and leaving short messages of peace and hope. |
Руне рассказал мне, что хобби Бианки заключалось во взломе правительственных систем и оставлении в них коротких сообщений о мире и надежде. |
Neil... you don't know what we're walking into. |
Нил... Вы не знаете, во что мы ввязались. |
I leave, and look at the mess you get yourself into. |
Меня нет, и посмотри во что ты вляпался. |
I can sing, and I've got a lot of aggression that needs channeling into something positive. |
Я умею петь, и во мне много агрессии, которую нужно направить в позитивное русло. |
There's a million robots that turn into something. |
Есть миллион роботов, которые во что-то превращаются. |
And that's how you got yourself into all this bother. |
И таким образом втянул себя во все неприятности. |
The book that turned darkness into light. |
Книгу, которая превратила тьму во свет. |
It will be your final step into the dark. |
Это будет твой последний шаг во тьму. |
I bet you'll be happy to go home and change into something a little more comfortable. |
Держу пари, вы будете счастливы прийти домой и переодеться во что-то более удобное. |
I'm trying to spin Stacey's Bagelgate into something good. |
Пытаюсь превратить рогалики Стейси во что-то хорошее. |
It's best I reach out to him before that anger hardens into something worse. |
Лучше я достучусь до него, прежде чем его гнев перерастет во что-то худшее. |
How did you get into France? |
Как вы попали во Францию? - Спрыгнул, сэр. |
The cells in his body are being transformed into something else. |
Клетки его тела преобразуются во что-то ещё. |
The non-recoverable costs would be taken into account in the event of sale. |
Понесенные невозместимые издержки будут приниматься во внимание в случае продажи. |
The links between poverty and desertification must be taken into account. |
Необходимо принять во внимание связь между проблемами нищеты и опустынивания. |
In the selection of countries and the preparation of the case studies, the South Atlantic zone will be appropriately taken into account. |
При отборе стран и подготовке тематических исследований соответствующим образом будет приниматься во внимание зона Южной Атлантики. |
You can disco a bad guy into confessing. |
Во время допроса, бандитам можно устраивать дискотеку. |
Never should have brought Barbara into this. |
Зря я втянул Барбару во все это. |
And how they started from nothing, turned it into all of this. |
Как они начинали из ничего, как превратили его во все это. |
But if we think that it could turn into something else, well... |
Но, если мы думаем, что это может превратиться во что-то другое... |
That's why they keep bumping into things. |
Вот почему они во все врезаются. |
Yesterday, for instance, I dreamt a big red ball rolled into the yard. |
Вот, к примеру, вчера... мне приснился большой красный мяч, который вкатился во двор. |
Rusty has no idea what he's getting into. |
Расти понятия не имеет во что ввязывается. |
Under this approach, net salary scales at all duty stations would be divided into a predetermined number of "bands". |
При таком подходе шкалы чистых окладов во всех местах службы будут разбиваться на заранее определенное число "интервалов". |