Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
A special effort was made to bring the human rights message into classrooms all over the world. Особые усилия прилагались для того, чтобы донести идею прав человека до учащихся во всем мире.
So, while I was travelling, I got into an accident. Во время своей поездки я попала... в аварию...
That's what Granny turns us into. Вот во что Бабушка нас превращает.
But she knew what she was getting into. Но она знала, во что ввязывалась.
His friend drowned during a trip into the sea. Его друг утонул во время поездки на море.
Sneak into hostile waters, hunt down drug runners and pirate vessels. Залезть во враждебные воды, прищучить наркокурьеров или пиратов.
His energy... out into the universe. Его энергия... ушла во вселенную.
You! Klaus, you better get yourself into some warm clothes first. Тебе, Клаус, лучше сначала переодеться во что-нибудь теплое.
We should never have been born into this universe of light. Мы не должны были зародиться во вселенной света.
Making money, putting them into whatever they feel like. Зарабатывают деньги, вкладывают их во что угодно.
Sharing military information with the Resistance, seducing your way into the inner circles, and now forging papers. Слив военной информации Сопротивлению, проникновение во внутренние круги с помощью обольщения, и теперь подделка документов.
This transformed me into something new. Это обратило меня во что-то новое.
As a child, I think I had a desperate need to change myself into something else. Ребенком, я думаю, я обладал отчаянным желанием изменить себя во что-то еще.
It's milled into the food chain. Через муку попадает во все продукты.
And you got pulled into all of that. И ты оказался втянут во все это.
McCall has diversified into many other activities, some of which are actually legal. Маккол вовлечён во всевозможные виды деятельности, некоторые из них вполне законны.
I'm sure you'll make it into the second round. Знаешь, я уверена, что ты пройдешь во второй круг.
You just go from guy to guy having fun and not worrying that it never turns into anything serious. Ты просто переходишь от парня к парню, веселясь. И даже не волнуешься, что это никогда не перерастает во что-то серьезное.
Well, maybe I should just fire a couple of rounds into the darkness. Ну что ж, наверное мне надо выстрелить, пару раз во тьму.
But over four generations, he and his family have literally transformed this extra hard land into a tasting menu. Но уже четыре поколения он и его семья буквально трансформировали эту экстра сложную землю во вкусное меню.
We do not know exactly how they will take this into account. Мы не знаем наверняка, как они примут это во внимание.
We didn't know what we were walking into. Мы не знали, во что ввязывались.
You're the intelligence, except flesh, made into a person. Ты интеллект, только отделен... во плоти, в виде человека.
Breaking into a holosuite during someone's program is not only rude, it's illegal. Вторжение в голокомнату во время чьей-то программы не только невежливо, но и незаконно.
You never know what you're getting into. Никогда не знаешь, во что можно ввязаться.