A special effort was made to bring the human rights message into classrooms all over the world. |
Особые усилия прилагались для того, чтобы донести идею прав человека до учащихся во всем мире. |
So, while I was travelling, I got into an accident. |
Во время своей поездки я попала... в аварию... |
That's what Granny turns us into. |
Вот во что Бабушка нас превращает. |
But she knew what she was getting into. |
Но она знала, во что ввязывалась. |
His friend drowned during a trip into the sea. |
Его друг утонул во время поездки на море. |
Sneak into hostile waters, hunt down drug runners and pirate vessels. |
Залезть во враждебные воды, прищучить наркокурьеров или пиратов. |
His energy... out into the universe. |
Его энергия... ушла во вселенную. |
You! Klaus, you better get yourself into some warm clothes first. |
Тебе, Клаус, лучше сначала переодеться во что-нибудь теплое. |
We should never have been born into this universe of light. |
Мы не должны были зародиться во вселенной света. |
Making money, putting them into whatever they feel like. |
Зарабатывают деньги, вкладывают их во что угодно. |
Sharing military information with the Resistance, seducing your way into the inner circles, and now forging papers. |
Слив военной информации Сопротивлению, проникновение во внутренние круги с помощью обольщения, и теперь подделка документов. |
This transformed me into something new. |
Это обратило меня во что-то новое. |
As a child, I think I had a desperate need to change myself into something else. |
Ребенком, я думаю, я обладал отчаянным желанием изменить себя во что-то еще. |
It's milled into the food chain. |
Через муку попадает во все продукты. |
And you got pulled into all of that. |
И ты оказался втянут во все это. |
McCall has diversified into many other activities, some of which are actually legal. |
Маккол вовлечён во всевозможные виды деятельности, некоторые из них вполне законны. |
I'm sure you'll make it into the second round. |
Знаешь, я уверена, что ты пройдешь во второй круг. |
You just go from guy to guy having fun and not worrying that it never turns into anything serious. |
Ты просто переходишь от парня к парню, веселясь. И даже не волнуешься, что это никогда не перерастает во что-то серьезное. |
Well, maybe I should just fire a couple of rounds into the darkness. |
Ну что ж, наверное мне надо выстрелить, пару раз во тьму. |
But over four generations, he and his family have literally transformed this extra hard land into a tasting menu. |
Но уже четыре поколения он и его семья буквально трансформировали эту экстра сложную землю во вкусное меню. |
We do not know exactly how they will take this into account. |
Мы не знаем наверняка, как они примут это во внимание. |
We didn't know what we were walking into. |
Мы не знали, во что ввязывались. |
You're the intelligence, except flesh, made into a person. |
Ты интеллект, только отделен... во плоти, в виде человека. |
Breaking into a holosuite during someone's program is not only rude, it's illegal. |
Вторжение в голокомнату во время чьей-то программы не только невежливо, но и незаконно. |
You never know what you're getting into. |
Никогда не знаешь, во что можно ввязаться. |