| The receptacles are approved packagings and are not taken into account in the tank approval. | Емкости для хранения присадок являются утвержденной тарой и не принимаются во внимание при утверждении цистерн. |
| The substance is unloaded into a spherical storage tank. | Разгрузка осуществляется во временное сферическое хранилище. |
| Views and recommendations on elements to be taken into account in developing guidance to the Global Environment Facility. | Мнения и рекомендации по элементам, которые следует принять во внимание при разработке руководящих указаний для Глобального экологического фонда. |
| Taking into account decision 10/CMP., paragraph 5, the JISC agreed that it would collaborate with other bodies as and when needed. | Принимая во внимание пункт 5 решения 10/СМР., КНСО постановил, что он будет сотрудничать с другими органами по мере необходимости. |
| The recommendations issued by different electoral observation missions will also be taken into account. | Также необходимо принять во внимание рекомендации, сделанные миссиями по наблюдению за ходом выборов. |
| He emphasized that, in compiling the results, he had taken into account all the claims made by Candidate Gbagbo. | Он подчеркнул, что при обобщении результатов он принял во внимание все жалобы кандидата Гбагбо. |
| This right should also be incorporated into all administrative and judicial proceedings, laws, policies and programmes relating to children. | Это право должно учитываться во всех административных и судебных разбирательствах, в законах, а также в политике и программах, затрагивающих детей. |
| The information contained in the Global Report indicated that the entry into force of the Trafficking in Persons Protocol had had a positive impact. | Приведенная во Всемирном докладе информация указывает, что вступление в силу Протокола о торговле людьми принесло позитивные результаты. |
| The increased educational attainment of women and girls across the globe does not necessarily translate into improved employment opportunities. | Возросшие успехи женщин и девочек в сфере образования во всем мире не обязательно приводят на практике к расширению возможностей для трудоустройства. |
| Liquefied natural gas (LNG) has now been introduced to inland waterway navigation after its successful integration into sea and road transport. | Вслед за автомобильным и морским транспортом в настоящее время во внутреннем судоходстве начинают применять сжиженный природный газ (СПГ). |
| He also took into account the complaints, which then-President Gbagbo had submitted to the Constitutional Council. | Он принял также во внимание жалобы, которые были представлены в Конституционный суд тогдашним президентом Гбагбо. |
| Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. | При вынесении приговора могут быть приняты во внимание смягчающие и отягчающие обстоятельства. |
| Technical guidelines supporting the Convention will have to be taken into account by the parties when applying the Convention. | Технические руководящие принципы, дополняющие Конвенцию, будут приниматься во внимание Сторонами при применении Конвенции. |
| 2.2.3.1 All recommendations in the present document should be taken into account. | 2.2.3.1 Все рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, должны быть приняты во внимание. |
| Safety during transportation is another factor to be taken into account, requiring that stacking and packaging rules be strictly followed. | Безопасность в процессе транспортировки - еще один фактор, который следует принимать во внимание; в целях обеспечения безопасности следует строго соблюдать правила складирования и упаковки. |
| Health and safety should be a conscious priority and integrated into all aspects of operations during hazardous waste management. | Здоровье и безопасность должны быть сознательно выбранными приоритетами, интегрированными во все аспекты деятельности при перевозке опасных отходов. |
| The review process took into account existing use patterns and environmental conditions in Benin. | В процессе обзора принимались во внимание существующие схемы применения и природные условия в Бенине. |
| Taking into account the information available, the Committee concluded that the criterion was met. | Принимая во внимание имеющуюся информацию, Комитет пришел к выводу о соответствии данному критерию. |
| While stakeholders are highly represented in the Commission on Sustainable Development their input is rarely taken into account. | Несмотря на то, что заинтересо-ванные стороны широко представлены в Комиссии по устойчивому развитию, их вклад редко принимается во внимание. |
| UNAMID and the African Union High-level Implementation Panel will take these views into account when developing a revised plan for internal dialogue. | ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза примет эти мнения во внимание при разработке пересмотренного плана для внутреннего диалога. |
| Such incorporation of international law into domestic law must be encouraged and supported. | Такое инкорпорирование положений международного права во внутреннее право следует поощрять и поддерживать. |
| All States have some legislative measures in place, but these measures do not fully incorporate into domestic law the offences of the international counter-terrorism instruments. | Все государства приняли определенные законодательные акты в этой области, однако такие меры неполностью отражают преступления, предусмотренные в международных документах по борьбе с терроризмом, во внутреннем законодательстве. |
| Most have completed the transposition into domestic law of European Union instruments. | Большинство завершили транспонирование документов Европейского союза во внутреннее законодательство. |
| Non-European Union States work independently to develop counter-terrorism legislative frameworks and incorporate into domestic law the offences set forth in the international counter-terrorism instruments. | Государства, не являющиеся членами Европейского союза, самостоятельно занимаются разработкой нормативно-правовой базы по борьбе с терроризмом и включают во внутригосударственное право преступления, перечисленные в международных контртеррористических документах. |
| Some other Council members stated the necessity of taking into account the opinion of the host country. | Некоторые другие члены Совета заявили, что нужно принимать во внимание мнение принимающей страны. |