| Gender perspectives should be mainstreamed into all national policies and programmes. | Во всех национальных направлениях политики и программах необходимо учитывать гендерный фактор. |
| While this is not the subject of our study, the existing literature should be taken into account. | Хотя рассмотрение данной темы выходит за рамки настоящего исследования, эту литературу, несомненно, следует принимать во внимание. |
| The ecosystem approach has to be taken into account in any programmes, especially to foster rehabilitation and restoration projects. | Экосистемный подход следует применять во всех программах, особенно для содействия осуществлению проектов реабилитации и восстановления. |
| When considering the two remaining alternatives, some important aspects must be taken into account. | При рассмотрении оставшихся двух вариантов необходимо принимать во внимание ряд важных моментов. |
| We have also noted that the concerns of the minority communities are often not taken into account by the Assembly. | Мы также приняли к сведению то обстоятельство, что зачастую выражаемая общинами меньшинств обеспокоенность не принимается во внимание Скупщиной. |
| In particular, commitments to incorporate a gender perspective into peacekeeping operations, pursuant to Security Council resolution 1325, are being fulfilled. | В частности, во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности ведется работа по выполнению обязательств включить гендерную перспективу в операции по поддержанию мира. |
| It also played a central role in inserting anti-discrimination principles into school curricula. | Она сыграла также важную роль во внедрении в школьную программу антидискриминационных принципов. |
| The development and implementation of national forest programmes are increasingly taking into account the IPF/IFF proposals for action. | При разработке и осуществлении национальных программ по лесам во все большей степени учитываются практические предложения МГЛ/МФЛ. |
| There has also been progress in these countries' integration into the multilateral trading system via World Trade Organization membership. | Прогресс в деле интеграции этих стран в многостороннюю торговую систему отмечается также по линии членства во Всемирной торговой организации. |
| The staff data was subsequently converted into IMIS for a second time. | Впоследствии данные по кадрам были занесены в ИМИС во второй раз. |
| Priority should be given to setting up coherent and internationally comparable indicator systems, taking into account different levels of development. | Приоритет следует отдавать созданию согласованных и сопоставимых на международном уровне систем показателей, принимая во внимание различия в уровнях развития. |
| It was important to integrate gender equality issues into any poverty eradication and environmental management programme. | Необходимо включать вопросы равенства женщин и мужчин во все программы искоренения нищеты и обеспечения устойчивого природопользования. |
| Psychological factors, cultural differences and regional influences had been taken into account. | Во внимание принимались психологические факторы, культурные различия и региональные особенности. |
| The United Nations should take the lead in finding new approaches and integrating a gender perspective into all its policies and programmes. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя роль лидера в изыскании новых подходов к внедрению гендерной проблематики во все свои стратегии и программы. |
| They had held wide consultations and had attempted to take all views into account. | Стремясь принять во внимание все мнения, они провели консультации по широкому кругу вопросов. |
| One area where it was already taken into account is the impact of dangerous substances on women's health. | Одной из таких областей, где гендерный аспект уже принимается во внимание, является воздействие опасных веществ на здоровье женщин. |
| The Ministry supervised the integration of a gender perspective into all the policies and programmes formulated and implemented by official agencies. | Министерство контролирует включение гендерной проблематики во все меры политики и программы, разрабатываемые и осуществляемые официальными учреждениями. |
| The vertical approach involved introducing common counter-terrorism measures into the domestic legislation of States in a given region. | Вертикальный подход подразумевает включение во внутреннее законодательство государств конкретного региона положений об общих мерах по борьбе с терроризмом. |
| There is also a need to incorporate gender and age-disaggregated data into each key sector of the planning of humanitarian assistance. | Назрела также необходимость во включении гендерной информации и разукрупненных данных во все ключевые сектора планирования гуманитарной помощи. |
| As is the case everywhere, perceptions in Kosovo are an important factor that should be taken into account. | Как и повсюду, бытующие в Косово представления следует принимать во внимание в качестве важного фактора. |
| The General Assembly, in our view, must take that into account. | Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна принять это во внимание. |
| Bolivia has elaborated the idea of alternative development, which we would wish to see converted into comprehensive development. | Боливия разработала концепцию альтернативного развития, которую мы хотели бы конвертировать во всеобъемлющее развитие. |
| All the feedback is taken into account and discussed by a board of studies. | Все полученные отклики принимаются во внимание и обсуждаются учебным советом. |
| In this connection, it should be noted that Italian Finance Police are currently conducting widespread investigations into this whole area. | В данном контексте следует отметить, что Финансовая полиция Италии проводит в настоящее время широкомасштабные расследования во всей этой сфере. |
| That must become systematic - of course, while taking into account the specific characteristics of each situation. | Это должно делаться систематически - разумеется, принимая во внимание специфические особенности каждой ситуации. |