Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
In order to avoid police arrest and deportation, the complainant went into hiding. Во избежание ареста полицией и высылки он стал скрываться.
The initial appearance of Prince Taylor has been conducted and the accused has been remanded into custody in Freetown. Была осуществлена первоначальная явка Принса Тейлора и обвиняемый взят под стражу во Фритауне.
Entry into force of the Amendment would make an important difference to global nuclear security. Вступление в силу этой Поправки сыграло бы важную роль в укреплении ядерной безопасности во всем мире.
The four Geneva Conventions of 1949 came into force in France in 1951. Во Франции четыре Женевских конвенции 1949 года вступили в силу в 1951 году.
Well, we're not a big department, but I feel like we would run into him... if he were into something sticky. Ну, мы не большой департамент, но думаю, мы бы на него наткнулись... если бы он был во что-то втянут.
Further efforts are needed to mainstream gender perspectives into all areas of the work of intergovernmental bodies. Необходимы дополнительные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов во всех областях работы межправительственных органов.
The Board has taken into account the results of these consultations in the finalization of the present proposal. Комиссия приняла во внимание результаты этих консультаций при окончательной разработке настоящего предложения.
A successful mediation process takes into account ecological issues and the principles of sustainable development. В успешном посредническом процессе принимаются во внимание экологические вопросы и принципы устойчивого развития.
Unlike in court proceedings, the mediator takes different aspects into account in order to resolve a dispute. В отличие от судебного разбирательства, посреднику, в целях урегулирования спора, необходимо принимать во внимание различные аспекты.
It contained an analysis of recent decisions and further factors, which had been taken into account in the case law. В нем содержался анализ последних решений и других соображений, которые принимались во внимание в прецедентном праве.
Several delegations reported undertaking comprehensive environmental monitoring for large-scale offshore wind farms, and noted that the outcomes were being taken into account in marine spatial planning. Несколько делегаций сообщили о проведении всеобъемлющего экологического мониторинга крупномасштабных прибрежных ветровых электростанций и отметили, что его итоги принимаются во внимание при осуществлении морского пространственного планирования.
The Committee considers that in order to do this a number of considerations need to be taken into account. Комитет считает, что для этого необходимо принять во внимание ряд соображений.
These elements should be taken into account for developing future assessment questionnaires. Все эти элементы следует принять во внимание при разработке вопросников для будущих оценок.
WG. had taken into due account the UNECE CROs as the only document proposing international harmonization. РГ. приняла во внимание ОЦР ЕЭК ООН в области нормативного регулирования как единственный документ, в котором предлагается международная гармонизация.
These roles and interests need to be taken into account and addressed in developing tailor-made ITS solutions for electronic data exchange systems. Эти роли и интересы необходимо принимать во внимание и рассматривать при разработке решений ИТС для систем электронного обмена данными с учетом индивидуальных потребностей.
When developing such systems, the requirements concerning the technical specifications for interoperability between freight telematic applications should be taken into account. При разработке таких систем должны приниматься во внимание предписания, касающиеся технических требований к эксплуатационной совместимости телематических приложений для грузовых перевозок.
In addition, the needs of co-located staff had been taken into account in estimating the requirements for language assistance. Кроме того, при оценке потребностей в лингвистической поддержке также были приняты во внимание потребности базирующегося в тех же пунктах персонала.
If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account. Если выплата задолженности должна рассматриваться как бремя, то тогда использование этого метода поможет принять во внимание фактические выплаты.
Some members noted that the external debt data could be taken into account only for future scales. Ряд членов отметили, что данные о внешней задолженности могут приниматься во внимание лишь при построении будущих шкал.
The project gained some lost time through an accelerated reconfiguration of the temporary North Lawn Building into the interim General Assembly Hall. Потерянное время удалось частично наверстать за счет ускоренной перепланировки помещений временного здания на Северной лужайке во временный Зал Генеральной Ассамблеи.
The voices of migrants were also important and should be taken into account in formulating policies. Также важны и должны приниматься во внимание при разработке политики и мнения самих мигрантов.
It is not a coincidence that, over the years, the Afghanistan resolution has developed into a comprehensive, long-term development agenda. Не случайно, что за многие годы резолюция по Афганистану превратилась во всеобъемлющую, долгосрочную повестку дня в области развития.
Since its entry into force on 27 August 2009, the regulation has been applied in all 27 European Union member States. После вступления этого регламента в силу 27 августа 2009 года он стал применяться во всех 27 государствах - членах Европейского союза.
Many other communities around the world are translating their respect for the environment into measures that protect it. Многие другие общины во всем мире демонстрируют свое уважение к природе посредством принятия мер по ее охране».
The remaining agents and FRCI soldiers fled during the attack, crossing into Liberia. Остальные сотрудники и солдаты РСКИ во время этого нападения сбежали на территорию Либерии.