Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Nevertheless, the Board noted that the lessons of the move from the Conference Building had not been taken into formal consideration. Тем не менее Комиссия отметила, что опыт переезда из конференционного корпуса официально не был принят во внимание.
In examining fluctuations and volatility in contributions, the impact of exchange rates should be taken into account. При изучении колебаний и волатильности уровня взносов следует принимать во внимание влияние обменных курсов.
Some fears are justified and must be taken into account. Некоторые опасения оправданы и должны приниматься во внимание.
In the elaboration of the National Plan for Well-being, the Ecuadorian Government has taken into account international human rights standards. При разработке Национального плана обеспечения благополучия эквадорское государство принимает во внимание международные стандарты в области прав человека.
Legislative measures concerning the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court were incorporated into German domestic law in 2002. Законодательные меры, касающиеся имплементации Римского статута Международного уголовного суда, были включены во внутреннее законодательство Германии в 2002 году.
Since the 2001 World Conference, UNHCR has more systematically incorporated anti-xenophobic efforts into its operations worldwide. После проведенной в 2001 году Всемирной конференции УВКБ более регулярно включает усилия по борьбе с ксенофобией в свои операции во всем мире.
As a consequence, the Government has thus far refused to cooperate with the Special Rapporteur, denying him entry into the country. Поэтому правительство до сих пор отказывается сотрудничать со Специальным докладчиком, отказывая ему во въезде в страну.
The participants divided into two working groups in the afternoon. Во второй половине дня участники разделились на две рабочие группы.
Taking into account all available information, the Military Advocate General determined that the flour mill was struck by tank shells during combat. Учитывая всю имеющуюся информацию, Генеральный военный прокурор определил, что во время боя в здание мукомольного завода попали танковые снаряды.
The universal entry into force of the Additional Protocol to safeguards agreements must also had to be pursued vigorously. Необходимо также неуклонно стремиться к тому, чтобы Дополнительный протокол к соглашениям о безопасности вступил в силу во всех странах.
Through its institutional members, the Steering Group is transforming the recommendations and emerging realities from the Millennium Development Goals review process into comprehensive implementation action points. Через своих институциональных членов Руководящая группа преобразует эти рекомендации и новые реалии, возникающие в результате рассмотрения хода осуществления Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всеобъемлющие основные направления деятельности.
Moreover, the design and delivery of economic stimulus packages have not always taken into account the differentiated impact of these programmes on women. Кроме того, при разработке и осуществлении комплексных мер экономического стимулирования не всегда принимается во внимание то, что эти программы по-особому влияют на женщин.
Add the words "taking into account" before the words "its comparative advantage". Добавить слова «принимая во внимание» перед словами «свои сравнительные преимущества».
A number of States stressed that treaty bodies should take only credible and reliable information into account. Ряд государств подчеркнули, что договорные органы должны принимать во внимание только достоверную и надежную информацию.
Messages to this effect have been consistently built into all communication materials. Соответствующие ориентиры на этот счет неизменно включаются во все информационные материалы.
When they are not considered sufficiently specific to be self-executing, Austria adopts national legislation to implement their provisions into domestic law. Если они не могут считаться в достаточной мере конкретизированными для того, чтобы иметь прямое действие, Австрия принимает внутреннее законодательство с целью имплементации их положений во внутреннем праве.
Customary international law and general principles of law, however, usually require specific transformation into domestic law. Однако обычное международное право и общие принципы права, как правило, подлежат определенной трансформации при их перенесении во внутреннее право.
In Vienna, the United Nations Office at Vienna (UNOV) has undertaken the upgrading of its building infrastructure taking into account environmental considerations. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) при модернизации своей инфраструктуры зданий приняло во внимание экологические соображения.
Humanitarian actors continued their efforts to mainstream gender considerations into all aspects of their work. Гуманитарные организации продолжают усилия по учету гендерных аспектов во всех областях своей деятельности.
As has been mentioned several times during this debate, a gender perspective must also be fully integrated into all peacebuilding efforts. Как уже неоднократно отмечалось в ходе этих прений, необходимо также полностью учитывать гендерную проблематику во всех усилиях по миростроительству.
In the discussion on a possible definition of the concept of human security, we believe that certain criteria must be taken into account. Мы полагаем, что при обсуждении возможного определения концепции безопасности человека нужно принимать во внимание определенные критерии.
Such concerns remain and need to be taken into account. Такая обеспокоенность сохраняется и ее следует принимать во внимание.
Now they are being put into practice all over the world. Сейчас они применяются во всем мире.
These resolutions and decision were taken into account during the consideration of specific Territories and other items in plenary meetings. Эти резолюции и решение принимались во внимание при рассмотрении на пленарных заседаниях вопросов о конкретных территориях и других пунктов.
As microfinance institutions are increasingly integrated into domestic and international markets, they become more vulnerable to the impact of economic downturns. ЗЗ. Поскольку институты микрофинансирования все активнее интегрируются во внутренние и международные рынки, их положение становится все более уязвимым от резких спадов в экономике.