Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Other ongoing work should also be taken into account, particularly the work being done in developing countries. Следует также принимать во внимание прочую текущую работу, и в частности работу, проводимую в развивающихся странах.
However, maturity could not be identified simply as physical development; social and mental development also had to be taken into account. Однако зрелость нельзя автоматически идентифицировать с физическим развитием; необходимо также принимать во внимание социальное и психологическое развитие.
Four influences need to be taken into account in assessing the effect of the Uruguay Round on price stability. При оценке последствий Уругвайского раунда для стабильности цен следует принимать во внимание четыре фактора.
This should be clearly incorporated into the domestic law. Это должно быть четко указано во внутригосударственном законодательстве.
International non-governmental organizations and donors that play a vital role in humanitarian emergencies need to take this aspect into account. Международным неправительственным организациям и донорам, которые играют жизненно важную роль в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, необходимо принимать этот аспект во внимание.
The entry into force of the Chemical Weapons Convention would enhance security worldwide. Безопасность во всем мире укрепило бы также вступление в силу Конвенции по химическому оружию.
With the number of female-headed households increasing worldwide, more divorced, widowed or single women are falling deeper into poverty. В связи с тем, что во всем мире наблюдается увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, имеет место дальнейшее обнищание разведенных, овдовевших и одиноких женщин.
The dissatisfaction with fertility levels has in most countries been translated into policies that are intended to modify these levels. Во многих странах неудовлетворенность уровнем рождаемости послужила причиной разработки политики с целью изменить существующее положение.
Its Principal Subsidiary Bodies are promoting these principles by integrating environmental concerns and considerations into projects and programmes in all areas. Ее основные вспомогательные органы содействуют применению этих принципов путем учета экологических проблем и соображений в проектах и программах во всех областях.
A Federal government with a Federal parliament officially came into being in October 1953. В октябре 1953 года было официально создано федеральное правительство во главе с федеральным парламентом.
The Conference underlines the needs to enhance technical cooperation between developing countries, taking into account the needs of the least developed countries. Конференция подчеркивает необходимость укреплять техническое сотрудничество между развивающимися странами, принимая во внимание потребности наименее развитых стран.
New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. Новые решения следует осуществлять постепенно, принимая во внимание необходимость их проверки на практике и возможность осуществления изменений, если таковые необходимы.
An important factor to be taken into account in making this determination is the proportion of civilians to combatants. При этом необходимо принять во внимание такой важный фактор, как пропорция гражданских лиц по отношению к комбатантам.
The Council may wish to take these inescapable constraints into account in setting the date for the start of the transitional period. Совет, возможно, пожелает принять во внимание эти неизбежные сдерживающие факторы при определении даты начала переходного периода.
Various general policy considerations need to be taken into account in looking for effective solutions. При отыскании эффективных решений необходимо принимать во внимание различные соображения общей политики.
In effect, mainstreaming requires that planners and policy makers incorporate a gender perspective into all of their activities. Более того, актуализация требует от лиц, занимающихся планированием и разработкой политики, включения гендерного аспекта во все проводимые мероприятия.
In the process of establishing such zones, the characteristics of each region should be taken into account. В процессе создания таких зон следует принимать во внимание особенности каждого региона.
This system of evaluation does not meet the needs of a management that is taking into account merit, results and motivation. Эта система оценки не отвечает потребностям управления, которое принимает во внимание заслуги, результаты труда и стимулирование.
However, the picture becomes blurred when the aspect of redundancy and duplication of many of the activities reported implemented is taken into account. Однако картина становится не столь однозначной, если принять во внимание аспекты ненужности и дублирования многих мероприятий, о выполнении которых сообщается.
The Board had identified several elements which should be taken into account in the assessment. Совет выделил ряд элементов, которые следует принять во внимание в ходе такой оценки.
At the same time, the government may insist that its non-economic objectives are also taken into account. Одновременно правительство может настаивать на том, чтобы во внимание также принимались и его неэкономические цели.
The Committee approved its work's schedule taking, into account comments and suggestions made by Member States during the discussion. Комитет утвердил расписание своей работы с учетом замечаний и предложений, сделанных государствами-членами во время дискуссии.
All anti-racist campaigns and policies should include specific reference to migrant women taking into account their specific problems. Во всех антирасистских кампаниях и политических акциях должны конкретно упоминаться женщины-мигранты и учитываться их особые проблемы.
In the course of the journey, this large column became split into many much smaller groups. Во время перехода эта крупная колонна разбилась на несколько более мелких групп.
You may recall that the Agency had envisaged taking the required measurements, during the transfer of the spent fuel into containers for storage. Вам известно, что Агентство намеревалось провести необходимые измерения во время переноса отработанного топлива в контейнеры, предназначенные для хранения.