Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The gap has been covered by foreign capital which has surged into many transition economies. Такой разрыв покрывается за счет иностранного капитала, который хлынул во многие страны с переходной экономикой.
The effects of damage caused by industries through pollution of surface water and groundwater needed to be taken into account in determining their water tariffs. При определении тарифов на воду необходимо принимать во внимание последствия ущерба, причиняемого предприятиями вследствие загрязнения поверхностных и грунтовых вод.
Migration of this kind raised specific, delicate problems that had to be taken into account. В связи с такой миграцией возникают особые деликатные проблемы, которые необходимо принимать во внимание.
They must now ensure that the rights contained in the declaration were put into practice everywhere. Сейчас они должны обеспечить практическую реализацию прав, содержащихся в декларации, во всех странах.
The Board recommended that the training package be translated into French as such training material was needed in French-speaking countries. Совет рекомендовал перевести пособие на французский язык, поскольку такие учебные материалы нужны во франкоязычных странах.
Next March the Ottawa Convention imposing a worldwide ban on anti-personnel landmines enters into force - a great success. В марте следующего года вступит в силу Оттавская конвенция о запрещении противопехотных наземных мин во всех странах, и это является большим успехом.
The people of Sierra Leone have been ushered into a long night of darkness. Народ Сьерра-Леоне погрузился во мрак долгой ночи.
UNICEF also was interested in seeing this approach incorporated into UNDAF. ЮНИСЕФ также заинтересован во включении этого подхода в РПООНПР.
In many cases, however, the effective incorporation of services into these agreements remains to be achieved. Однако во многих случаях все еще надлежит обеспечить эффективное включение услуг в такие соглашения.
The Government informed him that a committee chaired by a retired judge of the Supreme Court had been appointed to inquire into the killings. Правительство сообщило ему, что для расследования этих убийств назначен комитет во главе с бывшим судьей Верховного суда.
The Directive must be transcribed into French law before the end of 1998. Эта директива должна быть включена во французское законодательство до конца 1998 года.
These considerations should be taken into account by the Committee in the process of revising its general comment on article 4. Комитету следует принять эти соображения во внимание при пересмотре своего замечания общего порядка по статье 4.
Similar procedures should also be taken into account in any revision of the general comment on article 4. Аналогичные процедуры также следует принять во внимание в рамках пересмотра замечания общего порядка по статье 4.
The extreme seriousness of the offence of forced disappearance shall be taken into account in the granting of pardon. При решении вопроса о помиловании должен приниматься во внимание особо тяжкий характер преступления насильственного исчезновения.
Taking into account the practice followed by United Nations conferences, the drafting group would include two representatives from each regional group. Принимая во внимание сложившуюся практику проведения конференций Организации Объединенных Наций, в состав редакционной группы следует включить по два представителя от каждой региональной группы государств.
These uncertainties should be taken into account in assessing the effectiveness of mitigation measures. В ходе оценки эффективности мер по уменьшению засорения следует принимать во внимание такие факторы неопределенности.
Another point is how to identify unambiguously the origin of a weapon, taking into account the problem of licensing and globalization of trade. Другой вопрос состоит в том, как однозначно определить место происхождения оружия, принимая во внимание проблему лицензирования и глобализации торговли.
As required by the relevant ECOSOC recommendations, UNHCR has sought to integrate gender perspectives into all policies and programmes. Согласно соответствующим рекомендациям ЭКОСОС УВКБ стремилось включить гендерные проблемы во все стратегии и программы.
They suggested that the results of bilateral cooperation (for example Germany-Poland) should be taken into account in the ongoing activities. Они предложили принимать во внимание при осуществлении текущей деятельности результаты двустороннего сотрудничества (например, между Германией и Польшей).
This is taken into account in the initial training for these professions. Это обстоятельство принимается во внимание при начальной подготовке представителей этих профессий.
A project aimed at facilitating the integration of gender into all technical cooperation projects is now being implemented. В настоящее время осуществляется проект, направленный на содействие интеграции гендерного фактора во все проекты технического сотрудничества.
The incorporation of the African Charter on Human and Peoples' Rights into the domestic laws of Nigeria has been revoked. В Нигерии было отменено включение во внутреннее законодательство Африканской хартии прав человека и народов.
Integration of environment and natural resource management into all UNDP activities continues to take high priority. Первоочередное значение по-прежнему придается вопросам рационального использования окружающей среды и природных ресурсов во всех мероприятиях ПРООН.
It has applied for admission into the World Confederation of Free Trade Unions. Направлена просьба о принятии Объединения профсоюзов Грузии во Всемирную конфедерацию свободных профсоюзов.
At the local level, the population's demographic and ethnic structure was also taken into account. На местном уровне также принимается во внимание демографическая и этническая структура населения.