| The Bureau extended the mandate of the group until October 2009 subject to taking into account the above recommendations. | Бюро продлило мандат группы до октября 2009 года с тем условием, что приведенные выше рекомендации будут приняты во внимание. |
| Subsidies on R&D production may be quite common, and it is important to take them into account. | Достаточно широко может быть распространена практика субсидирования деятельности в области НИОКР, и в этой связи такие субсидии необходимо принимать во внимание. |
| I urge members to take that into account. | Я настоятельно призываю государства-члены принять это во внимание. |
| The Commission should take that view into account in order to fill the lacuna left in draft article 19 on circumstances precluding wrongfulness. | Комиссии следует принять во внимание это мнение, с тем чтобы заполнить пробел, оставшийся в проекте статьи 19, об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
| The Commission would need to take all the different perspectives into account. | Комиссии надо будет принимать во внимание все различные аспекты. |
| The concept of "responsibility to protect" must also be taken into account. | Во внимание также должна приниматься концепция «ответственности за защиту». |
| Those factors were not taken into account. | Эти факторы не были приняты во внимание. |
| In some ways, these inhibit women's full integration into the mainstream of development and their advancement in all sectors or fields of endeavour. | В определенной степени это препятствует полной интеграции женщин в процесс развития и улучшению их положения во всех секторах или областях жизни. |
| Italy expressed its interest in contributing, and Canada would look into possibilities to do so. | Италия выразила свою заинтересованность во внесении взносов, и Канада также рассмотрит возможность внесения взноса. |
| They requested assistance in including ad-hoc modules into existing surveys such as the labour force survey. | Они просили оказать помощь во включении специальных модулей в существующие обследования, такие, как обследования рабочей силы. |
| In the Commission, views of observer States have been taken into account in determining whether consensus had been reached. | В Комиссии мнения государств-наблюдателей принимались во внимание при определении того, был ли достигнут консенсус. |
| It was not possible to look into all the details of the UNCITRAL draft in the given period of time. | За этот период изучить проект ЮНСИТРАЛ во всех подробностях было невозможно. |
| He therefore proposed that the change in the definition of "container" should be taken into account when considering draft article 15. | Вследствие этого оратор предлагает при рассмотрении проекта статьи 15 принять во внимание изменение определения "контейнер". |
| Recognizing the effect of poverty on children's rights, his Government had integrated children's issues into all development programmes. | Признавая влияние нищеты на права детей, правительство Марокко включает вопросы детей во все программы развития. |
| In particular, it should be clarified whether the Commission's reports were taken into account by the independent expert in preparing her reports. | В частности, следует прояснить, принимались ли во внимание доклады Комиссии независимым экспертом при подготовке своих докладов. |
| The work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor would be taken into account by the independent expert in preparing future reports. | Работа Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения будет принята во внимание независимым экспертом при подготовке будущих докладов. |
| He would be happy to receive information indicating that his recommendation had been taken into account. | Оратор был бы рад получить информацию о том, что его рекомендации были приняты во внимание. |
| Human rights considerations were increasingly incorporated into all development plans and at all levels. | В этом контексте вопрос о правах человека все тщательнее учитывается во всех планах развития и на всех уровнях. |
| However, the Fifth Committee might wish to seek clarification concerning the current vacancy rate, taking into account the transfer of staff to UNAMID. | Однако Пятый комитет может пожелать получить разъяснения касательно нынешней доли вакансий, принимая во внимание перевод персонала в ЮНАМИД. |
| Comprehensiveness, effectiveness and efficiency represented the essential aspects to be taken into account. | Всеобщий охват, эффективность и результативность представляют собой важные аспекты, которые необходимо принимать во внимание. |
| According to the national report, it can be concluded that Bahrain includes human rights dimensions into all its relevant policies. | На основании национального доклада можно сделать вывод о том, что Бахрейн учитывает вопросы прав человека во всех своих соответствующих стратегиях. |
| The principle of non-refoulement is always taken into account in the enforcement of decisions. | Принцип недопустимости принудительного возвращения всегда принимается во внимание при исполнении вынесенных решений. |
| Since 1 January 2004, significant changes have been introduced into French legislation. | С 1 января 2004 года во французское законодательство были внесены значительные изменения. |
| The rights and duties of the individual are thereby incorporated into the domestic legal system. | Благодаря этому закону, права и обязанности граждан закреплены во внутреннем законодательстве. |
| Regrettably, even the most minor of our suggestions was not taken into account. | К сожалению, даже наши самые незначительные предложения не были приняты во внимание. |