Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The Council also endorses the decision of the Commission to integrate a gender perspective into all of its agenda items. Совет также поддерживает решение Комиссии учитывать гендерную перспективу во всех пунктах своей повестки дня.
In working with adolescents, they recommended that socio-cultural norms be taken into account. Они рекомендовали принимать во внимание в работе с подростками существующие социальные и культурные нормы.
Country offices and Governments would take the comments of the Executive Board into account when finalizing the country note between June to October. Страновые отделения и правительства будут принимать во внимание замечания, высказанные Исполнительным советом, при окончательной доработке страновой записки в период с июня по октябрь.
Their views will certainly be taken into account in the further deliberations of the Security Council on this matter. Их позиции будут несомненно приняты во внимания в ходе дальнейших обсуждений этого вопроса в Совете Безопасности.
It took into account the Assembly's criticism concerning the format and substance of the report and produced a shorter and more useful one. Он принял во внимание критику Ассамблеи относительно формата и содержания доклада и представил более лаконичный и полезный документ.
Activities already being carried out by the local community and which rely very heavily on volunteers, should also be taken into account. Во внимание следует также принять мероприятия, которые уже проводятся местными общинами и в которых активно участвуют добровольцы.
Their integration into the general education process is carried out at all schools of general education. Их включение в общеобразовательный процесс производится во всех общеобразовательных школах.
A weak or aborted recovery in the second half of 2002 would test the profit expectations built into current equity prices. Слабый или несостоявшийся подъем во второй половине 2002 года подвергнет проверке ожидания прибыли, заложенные в нынешних котировках акций.
The valuable work already done within the Council of Europe and the Stability Pact should be taken into account to avoid overlapping. Во избежание дублирования следует учитывать ценную работу, уже проделанную в рамках Совета Европы и Пакта стабильности.
As noted above, in many countries migrants have been turned into scapegoats for real or perceived economic or social problems. Как указывалось выше, во многих странах мигранты делаются козлами отпущения за действительные и воображаемые экономические и социальные проблемы.
Recommendations of the Amorim panel would be fully taken into account in the course of implementation of the Coordinator's mandate. Рекомендации группы Аморима будут в полной мере приняты во внимание в ходе осуществления мандата Координатора.
In order to determine whether this possibility exists, elements such as the number or nature of items bought should be taken into account. Для установления наличия возможности для такого распознания во внимание должны приниматься такие элементы, как количество или характер приобретаемых предметов.
In accordance with the given mandate, the revised Annexes were taken into account. В соответствии с полученным мандатом были приняты во внимание пересмотренные приложения.
The group had also examined other compliance mechanisms and taken into account lessons learned from their development. Группа проанализировала также другие механизмы соблюдения и приняла во внимание уроки, извлеченные в процессе их разработки.
These acts translate the provisions of Security Council resolutions into Bulgaria's domestic legislation and enforce them with respect to Bulgarian nationals and legal entities. Эти положения обеспечивают включение положений резолюций Совета Безопасности во внутреннее законодательство Болгарии и их выполнение в отношении болгарских граждан и юридических субъектов.
Now more than ever, our continent is fast sliding deeper and deeper into a plight of deteriorating mass poverty. Сейчас как никогда наш континент стремительно сползает все глубже во все углубляющуюся пропасть массовой нищеты.
The Court had refused to take that statement into account. Суд отказался принять во внимание его заявление.
Cross-cutting issues such as HIV/AIDS, gender and human rights should be mainstreamed into all cluster activities. Во всех тематических направлениях деятельности необходимо учитывать такие межсекторальные проблемы, как ВИЧ/СПИД, проблемы гендерного характера и права человека.
We hope that this and other partnerships worldwide will gain momentum into a global campaign to fight the pandemic. Надеемся, что эта деятельность и другие виды сотрудничества во всем мире приобретут динамику и перерастут в глобальную кампанию борьбы с эпидемией.
The language of article 3 indicates that equality is a value that must be integrated into every aspect of Covenant implementation. Формулировка статьи 3 указывает на то, что равенство как ценность должно быть интегрировано во все аспекты деятельности по осуществлению Пакта.
Such considerations were all taken into account by the authorities, in consultation with indigenous organizations, when adopting any decisions. Во время принятия решений все эти соображения принимаются в расчет органами государственной власти в координации с организациями коренных народов.
When a Chamber is split into sections, the judges will operate in shifts with morning and afternoon sessions. При разделении той или иной камеры на секции судьи будут работать посменно, проводя заседания либо в первой, либо во второй половинах дня.
It is estimated that 479 alien freshwater and marine species had been introduced into aquatic environments around the world by 1939. Согласно оценкам, к 1939 году во всем мире в водную среду было внедрено 479 инородных пресноводных и морских видов.
It also highlighted the need to find effective ways to take these into account in all peacekeeping activities. Кроме того, в ней подчеркнута необходимость поиска эффективных способов обеспечения учета этих факторов во всей деятельности по поддержанию мира.
The major challenge continues to be converting those international commitments through cooperation for development into better lives for people around the world. Главной задачей по-прежнему остается перевод этих международных обязательств с помощью сотрудничества в целях развития в практическую плоскость в интересах улучшения жизни людей во всем мире.