Furthermore, the King has been moved into the palace and requires 24-hour care. |
К тому же, короля перевезли во дворец, и ему необходим круглосуточный уход. |
The sooner I get out of this and into something more stable, the better. |
Чем быстрее выберусь из этого во что-нибудь нормальное, тем лучше. |
In one week, they'd have travelled a hundred years into the future. |
За одну неделю они перенеслись на 100 лет вперед во времени. |
And I never wanted to drag you into all this. |
И я никогда не хотела втянуть тебя во все это. |
They finally got you into white tie, I see. |
Вижу, тебя-таки запихнули во фрак. |
It's a mistake to get too deep into all that kind of stuff. |
Это ошибка влезать так глубоко во всю эту ерунду. |
Just throw yourself into something else, like I am with this fellowship. |
Просто направь себя во что-то другое, как я с этой дотацией. |
Once he is ready, we will bring him into the Palace. |
Как только появится возможность, мы приведём его во дворец. |
They said you had disappeared into the shadows. |
Там сказали, что вы скрылись во тьме. |
The ATP Agreement signed in 1970 took into account all the standards in force at that time. |
В Соглашении СПС, заключенном в 1970 году, были приняты во внимание стандарты, действовавшие в то время. |
The positive socio-economic impact of the peace operations should be optimised, taking into account their security objectives. |
Положительное социально-экономическое влияние миротворческих операций должно быть оптимальным, принимая во внимание их задачи по обеспечению безопасности. |
That's what got him into all of this. |
Вот как он ввязался во всё это. |
I knew exactly what I was getting into. |
Я точно знал, во что влип. |
Look... she knew exactly what she was getting into. |
Слушай... она в точности знала во что влезает. |
Now, you don't want to walk into that. |
Ты не захочешь влезать во все это. |
Lead fumes can get into your system during the soldering process. |
Пары свинца могут попасть в организм во время процесса сварки. |
He scraped himself during the struggle and then accidentally injected his DNA into Cooper without knowing it. |
Он оцарапал себя во время борьбы и затем случайно ввел свою ДНК в Купера не зная этого. |
We know what we're getting into. |
Мы знаем, во что мы влезли. |
I didn't know what I was getting myself into. |
Я не знала, во что я ввязываюсь. |
China has also actively participated in all the conferences on facilitating the entry into force of the Treaty. |
Китай также активно участвовал во всех конференциях по содействию скорейшему вступлению Договора в силу. |
The meeting participants may wish to take the above elements into account when considering interim sources of funding. |
Участники совещания, возможно, примут эти элементы во внимание при рассмотрении промежуточных источников финансирования. |
Existing projects, strategies and other activities should be taken into account. |
Должны быть приняты во внимание существующие проекты, стратегии и другие виды деятельности. |
Comment: UNHCR will take the Committee's recommendations into account in the preparation of the initial 2010-2011 budget documentation. |
Комментарий: УВКБ примет рекомендации Комитета во внимание при подготовке первоначального бюджетного документа на 2010-2011 годы. |
The Working Party felt that all these aspects needed to be taken into account when further discussing the issue. |
Рабочая группа сочла, что все эти аспекты необходимо принимать во внимание в ходе дальнейшего обсуждения данной проблемы. |
Innovative sustainable approaches and technologies should also be taken into account. |
Также должны приниматься во внимание устойчивые инновационные подходы и технологии. |