Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
These difficulties in identifying such migrants are heightened when the different ways in which they could integrate into society are taken into account, including: Проблема идентификации усугубляется, если принимать во внимание те различные формы, в которых может происходить интеграция мигранта в общество, а именно:
There's a pie and they slice it into pieces and they throw the tiniest piece into the yard and let all the small agencies fight over it. Они берут пирог и разрезают его на куски и они бросают самый крошечный кусочек во двор и позволяют всем мелким агентствам драться за него.
The outcome of this and other studies demonstrated that the results of science and technology, in many cases, are transformed into technological procedures, into new and more sophisticated tools, into equipment and machines. Результаты этого и других исследований показали, что во многих случаях достижения в области науки и технологии находят свое отражение в технологических процессах, новых и более совершенных инструментах, оборудовании и машинах.
The incorporation of treaty obligation into domestic law is done by the requisite legislation which translates, where necessary, the international obligations into domestic law. Включение договорных обязательств во внутреннее право, когда это требуется, обеспечивается необходимым законодательством.
It is true that treaties between one of the Contracting Parties and third States may be taken into account for the purpose of clarifying the meaning of a treaty's text at the time it was entered into. Верно то, что договоры между одной из Договаривающихся Сторон и третьими государствами могут приниматься во внимание для цели уточнения смысла текста договора на момент его подписания.
When a person commits an act of goodwill, it does not just create more goodwill, it transforms into something better, into a gift for their fellow man. Когда человек совершает добрый поступок, он не только создает большую добродетель, он превращается во что-то лучшее, в подарок для своих собратьев.
He had an extraordinary gift to turn his enemy into his friend, and his friend into his enemy. Он обладал необычайным даром превращать врага в друга и друга во врага.
The Agency moved into temporary premises and started recruiting the range of personnel necessary for it to grow rapidly into a robust State police force capable of fighting organized crime, illegal immigration and international terrorism, as well as apprehending indicted war criminals. Агентство переехало во временные помещения и приступило к набору персонала, необходимого для того, чтобы оно в скором времени превратилось в надежную государственную полицейскую структуру, способную бороться с организованной преступностью, нелегальной иммиграцией и международным терроризмом, а также задерживать лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
The significance of this concentration comes into sharp relief when the links exhibited between support under this service line and poverty reduction efforts are taken into account. Насколько значительна эта концентрация, становится очевидным, если принять во внимание существующие связи между работой в этом направлении и деятельностью по уменьшению масштабов нищеты.
In its resolution 59/168, the General Assembly encouraged Governments and all other stakeholders to integrate a gender perspective into the preparatory processes and outcome documents, taking into account the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-eighth session in 2003. В своей резолюции 59/168 Генеральная Ассамблея призвала правительства и все другие заинтересованные стороны учитывать гендерную проблематику в подготовительных процессах и итоговых документах, принимая во внимание согласованные выводы, принятые Комиссией по положению женщин на ее сорок седьмой сессии в 2003 году.
Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий.
Nutrition goals were incorporated into many NPAs for children, and in many cases, NPA strategies and goals were also integrated into national development plans. Цели в области питания были инкорпорированы во многие МПД в интересах детей, и во многих случаях стратегии и цели МПД входят также в национальные планы развития.
Nor does the principle of the intertemporal law mean that facts occurring prior to the entry into force of a particular obligation may not be taken into account where these are otherwise relevant. Принцип интертемпорального права не означает и того, что факты, имевшие место до вступления в силу какого-либо конкретного обязательства, не могут приниматься во внимание, если они являются релевантными в других отношениях.
All the conventions and treaties on the international law of armed conflict which Spain incorporates into its domestic law lead to military doctrine, regulations and manuals being brought into line with the new legal situation. Все конвенции и договоры в отношении МПВК, которые Испания инкорпорирует во внутреннее право, влекут за собой приведение военной доктрины, уставов и наставлений в соответствие с новой правовой ситуацией.
Derajat eventually came into the possession of the British after the Sikh War in 1849 and was divided into two districts: Dera Ghazi Khan and Dera Ismail Khan. В конечном итоге Дерагат попал во владение Британцев после Сикхской войны в 1849 году и был разделен на два района: Дера Гази-хан и Дера Исмаил-хан.
Nitrogen occurs in all living organisms, and the nitrogen cycle describes movement of the element from air into the biosphere and organic compounds, then back into the atmosphere. Азот присутствет во всех живых организмах, а круговорот азота описывает движение элемента из воздуха в биосферу и органические соединения, и затем обратно в атмосферу.
After several months of fighting, during which the British forces were withdrawn from the Aisne and sent north into Flanders, the northern flank had developed into a similar stalemate. После нескольких месяцев борьбы, в ходе которой британские войска были отведены от Эны и отправлены на север, во Фландрию, северный фланг превратился в аналогичный тупик.
In a paper published in Monthly Notices of the Royal Astronomical Society in 1980, Uruguayan astronomer Julio Fernández stated that for every short-period comet to be sent into the inner Solar System from the Oort cloud, 600 would have to be ejected into interstellar space. В 1980 году, в журнале Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Хулио Фернандес подсчитал, что на каждую комету, которая движется из облака Оорта во внутренние области Солнечной системы, приходится 600 комет, которые выбрасываются в межзвёздное пространство.
Imagine that you slice your body in all these directions, and then you try to put the slices back together again into a pile of data, into a block of data. Представьте, что вы разрезаете организм во всех этих направлениях, а потом вы пытаетесь собрать кусочки вместе в стопку данных, в блок данных.
The outbreak of the Second World War in 1939 saw the tunnels converted first into an air-raid shelter and then later into a military command centre and underground hospital. В 1939 г. во время Второй мировой войны туннели были переоборудованы вначале в бомбоубежище, затем в командный центр и подземный госпиталь.
Upon the United States' entry into the Second World War in December 1941, the Group realized they could be drafted directly into military service if they failed to provide viable JATO technology for the military. После вступления Соединенных Штатов во Вторую мировую войну в декабре 1941 года члены группы осознали, что они могут быть призваны на военную службу, если не сумеют предоставить военным жизнеспособную технологию JATO.
Who had no idea what she was getting into when she came into Haven. Которая понятия не имела, во что вляпается, приехав в Хэйвен.
Hotspur and Hostile were initially left at the entrance, but Hunter followed Hardy into the harbour and fired all eight of her torpedoes into the mass of shipping. HMS Hotspur и HMS Hostile поначалу остались у входа во фьорд, а Hunter последовал за Hardy в гавань, где выпустил все свои восемь торпед по стоящим там судам и кораблям.
After that it appears that the adventure was all a girls' dream, the Fairy of the Forest turns into their mother, and the Lord of Time into their father. Во время песни оказывается, что всё приключение девочкам просто приснилось, Фея леса оборачивается их мамой, а Король часов - отцом.
However... - At one time I had the initiation into many teachings - said the hermit. - Including into the Mapuche Indians. Впрочем... - В своё время я имел посвящение во многих учениях, - говорит отшельник. - В том числе и у индейцев мапучу.