Watch you don't bump into anything. |
Смотри не врежься во что нибудь. |
Maybe so, but I need to recreate the conditions of the accident... that turned me into the Flash. |
Может и так, но мне нужно воссоздать условия несчастного случая превратившего меня во Флэша. |
And, listen, if you can spook him into calling an audible, go to town. |
И если ты можешь заставить его во всем признаться, действуй. |
Harness that crazy into something positive. |
Переделай это безумие во что-нибудь позитивное. |
If you just admit that, then the prosecutor can take that into account when filing charges. |
Если вы признаетесь, то прокурор может принять это во внимание при подаче обвинения. |
Concorde has just flown into the time contour. |
Конкорд только что влетел во временной контур. |
Our days go by and melt into dark. |
Бегут наши дни, исчезая во тьме. |
It became my business when you brought me into this. |
Это стало меня касаться, когда ты впутал меня во все это. |
The khans are often invited into the palace. |
Ханов часто приглашают во дворец к Базилевсу. |
She can turn everything into anything she wishes |
Она ведь может превратиться во все, что пожелает! |
And what exactly was he into? |
А во что именно он был втянут? |
Barbie told me what you guys were into. |
Барби рассказал мне, во что вы вляпались. |
Well, I guess she knew what she was getting herself into. |
Ну, я думаю, она знала во что себя втягивает. |
What you just got me into. |
В то, во что вы меня меня только что втянули. |
You don't know what you're getting into. |
Ты не представляешь, во что впутался. |
Just - just can't get into it right now. |
Я не могу сейчас впутываться во всё это. |
I just... never realized it would blow up into this. |
Я просто... никогда не думал, во что это выльется. |
It's nature's way of making you into a woman. |
Природа превращает тебя во взрослую женщину. |
I'm just not in the mood to get into any of that right now. |
Просто не в настроении разбираться во всем этом прямо сейчас. |
A rag was stuffed into her mouth. |
У нее во рту был кляп. |
I'm sorry I got you into this. |
Мне так жаль, что я втянул вас во всё это. |
Sometimes, you know, a bit of tension or a fight, helps to bring new life into a relationship. |
Иногда, ну, немного напряжённости или ссора, помогают вернуть жизнь во взаимоотношения. |
It looks harmless now, but it could grow into something dangerous. |
Сейчас она выглядит безобидно, но оно может вырасти во что-то опасное. |
That poor boy has no idea what he's getting into. |
Бедняжка, он еще не знает, во что влип. |
The master says in case you have nothing to change into he asked me to bring you these. |
Хозяин велел принести это, чтобы вы могли во что-нибудь переодеться. |