Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Watch you don't bump into anything. Смотри не врежься во что нибудь.
Maybe so, but I need to recreate the conditions of the accident... that turned me into the Flash. Может и так, но мне нужно воссоздать условия несчастного случая превратившего меня во Флэша.
And, listen, if you can spook him into calling an audible, go to town. И если ты можешь заставить его во всем признаться, действуй.
Harness that crazy into something positive. Переделай это безумие во что-нибудь позитивное.
If you just admit that, then the prosecutor can take that into account when filing charges. Если вы признаетесь, то прокурор может принять это во внимание при подаче обвинения.
Concorde has just flown into the time contour. Конкорд только что влетел во временной контур.
Our days go by and melt into dark. Бегут наши дни, исчезая во тьме.
It became my business when you brought me into this. Это стало меня касаться, когда ты впутал меня во все это.
The khans are often invited into the palace. Ханов часто приглашают во дворец к Базилевсу.
She can turn everything into anything she wishes Она ведь может превратиться во все, что пожелает!
And what exactly was he into? А во что именно он был втянут?
Barbie told me what you guys were into. Барби рассказал мне, во что вы вляпались.
Well, I guess she knew what she was getting herself into. Ну, я думаю, она знала во что себя втягивает.
What you just got me into. В то, во что вы меня меня только что втянули.
You don't know what you're getting into. Ты не представляешь, во что впутался.
Just - just can't get into it right now. Я не могу сейчас впутываться во всё это.
I just... never realized it would blow up into this. Я просто... никогда не думал, во что это выльется.
It's nature's way of making you into a woman. Природа превращает тебя во взрослую женщину.
I'm just not in the mood to get into any of that right now. Просто не в настроении разбираться во всем этом прямо сейчас.
A rag was stuffed into her mouth. У нее во рту был кляп.
I'm sorry I got you into this. Мне так жаль, что я втянул вас во всё это.
Sometimes, you know, a bit of tension or a fight, helps to bring new life into a relationship. Иногда, ну, немного напряжённости или ссора, помогают вернуть жизнь во взаимоотношения.
It looks harmless now, but it could grow into something dangerous. Сейчас она выглядит безобидно, но оно может вырасти во что-то опасное.
That poor boy has no idea what he's getting into. Бедняжка, он еще не знает, во что влип.
The master says in case you have nothing to change into he asked me to bring you these. Хозяин велел принести это, чтобы вы могли во что-нибудь переодеться.